Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Das Wüten des Seth ist gegen den [Achu], das Toben des Seth ist gegen dich.
de Das Tosen des Unwetters / Sturms, das nach dem Wasser aus dem Himmel dürstet, ist gegen dich.
de Dann wird er beenden die (körperliche) Kraft […, indem(?)] seine beiden Arme über dir sind.
de Dann wirst du ⸢kosten⸣, was das Meer gekostet hat aus seiner Hand.
de Dann wird das ⸢Wasser⸣ sich [dir(?)] nähern.
de Ba’al wird gegen dich schlagen mit dem Nadelholz, das in seiner Hand ist.
de Er wird dich wiederholt (schlagen) mit Nadelholzspeeren, die ⸢in⸣ seiner Hand sind.
de [Du wirst] ebenso sein wie das, oh Samanu, indem die Götter gegen dich handeln, (und auch) die Anklage / der Tadel, die / den der Gott machte, und das Wasser, und die zahlreichen Gifte des Seth, und die bitteren Gifte des Schu, Sohn des Re, und die Gifte des Upuaut, die wie (die) von Schlangen sind, und die Gifte des Oberen Gottes und der Nikkal, seiner Gemahlin, und die Gifte des Rešep und der Adamma, seiner Gemahlin.
de Die Gifte der Flamme sind gegen 〈dich〉, oh Achu.
de Es sind die Gifte der Flamme, die dich auslöschen werden.
(51) |
de Das Wüten des Seth ist gegen den [Achu], das Toben des Seth ist gegen dich. |
||
(52) |
de Das Tosen des Unwetters / Sturms, das nach dem Wasser aus dem Himmel dürstet, ist gegen dich. |
||
(53) |
de Dann wird er beenden die (körperliche) Kraft […, indem(?)] seine beiden Arme über dir sind. |
||
(54) |
de Dann wirst du ⸢kosten⸣, was das Meer gekostet hat aus seiner Hand. |
||
(55) |
de Dann wird das ⸢Wasser⸣ sich [dir(?)] nähern. |
||
(56) |
de Ba’al wird gegen dich schlagen mit dem Nadelholz, das in seiner Hand ist. |
||
(57) |
de Er wird dich wiederholt (schlagen) mit Nadelholzspeeren, die ⸢in⸣ seiner Hand sind. |
||
(58) |
wn[n] [=k] mj n⸢ꜣ⸣((w)) m-rʾ-ꜥ pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ • jw rt. 5,3 nꜣ-n nṯr.PL ḥr jri̯.t r =k • pꜣ srḫ.t ⸢n(.j)⸣ jri̯ pꜣ nṯr • ḥn⸢ꜥ⸣ pꜣ mw • ḥn⸢ꜥ⸣ nꜣ-⸢n⸣ rt. 5,4 mtw.t.PL ꜥšꜣ.w n(.j.t) Stẖ • ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL dḥr.w n(.j.t) Šw zꜣ Rꜥw • rt. 5,5 ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) Wp-wꜣ.wt • n.tj mj ḥfꜣ.w • ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) rt 5,6 pꜣ Nṯr-ḥr.j • ḥnꜥ Nw~kꜣ~rʾ tꜣy =f ḥm.t • nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) Ršpw • rt. 5,7 ḥnꜥ J~tw~mꜥ tꜣy =f ḥm.t • |
de [Du wirst] ebenso sein wie das, oh Samanu, indem die Götter gegen dich handeln, (und auch) die Anklage / der Tadel, die / den der Gott machte, und das Wasser, und die zahlreichen Gifte des Seth, und die bitteren Gifte des Schu, Sohn des Re, und die Gifte des Upuaut, die wie (die) von Schlangen sind, und die Gifte des Oberen Gottes und der Nikkal, seiner Gemahlin, und die Gifte des Rešep und der Adamma, seiner Gemahlin. |
|
(59) |
de Die Gifte der Flamme sind gegen 〈dich〉, oh Achu. |
||
(60) |
de Es sind die Gifte der Flamme, die dich auslöschen werden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.