Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Werde daran gegeben.
de Eine andere Beschwörung:
de Siehe, ich habe dich überwunden, oh Samanu.
de Sie⸢he⸣, [ich habe] ⸢dich⸣ überwunden, oh du, der eingetaucht ist in die Glieder des NN, den die NN geboren hat, wie der, der auffliegt und dauerhaft besteht an dem hohen Ort, wie wenn Re auffliegt, wenn er aufgeht.
de Ich habe dich ebenso überwunden, oh Samanu, ich habe dich ebenso überwunden, oh du, der eingetaucht ist.
de Kennst du mich (denn) nicht, oh Samanu?
de Siehe, ⸢es ist Mrj⸣, der mich kennt, sagend:
de „Ich gehöre zur Sippe von Jrtqn, die, die mit den Schlangen reden, die, die die Schlangen töten, die, die ein Ende machen dem Atem der Qtj, seiner Mutter.“
de Siehe, ich habe gesaugt an den Brüsten der Anat, der großen Kuh des Seth.
(71) |
de Werde daran gegeben. |
||
(72) |
Beschwörung rt. 6,2-8,10 (= Massart, Recto § 5, Beck Nr. 5, Müller Nr. 1.2.4; Paralleltext die Fragmente vs. 11, 12, 13 ) |
Beschwörung rt. 6,2-8,10 (= Massart, Recto § 5, Beck Nr. 5, Müller Nr. 1.2.4; Paralleltext die Fragmente vs. 11, 12, 13 ) |
|
(73) |
de Eine andere Beschwörung: |
||
(74) |
de Siehe, ich habe dich überwunden, oh Samanu. |
||
(75) |
de Sie⸢he⸣, [ich habe] ⸢dich⸣ überwunden, oh du, der eingetaucht ist in die Glieder des NN, den die NN geboren hat, wie der, der auffliegt und dauerhaft besteht an dem hohen Ort, wie wenn Re auffliegt, wenn er aufgeht. |
||
(76) |
de Ich habe dich ebenso überwunden, oh Samanu, ich habe dich ebenso überwunden, oh du, der eingetaucht ist. |
||
(77) |
de Kennst du mich (denn) nicht, oh Samanu? |
||
(78) |
de Siehe, ⸢es ist Mrj⸣, der mich kennt, sagend: |
||
(79) |
de „Ich gehöre zur Sippe von Jrtqn, die, die mit den Schlangen reden, die, die die Schlangen töten, die, die ein Ende machen dem Atem der Qtj, seiner Mutter.“ |
||
(80) |
de Siehe, ich habe gesaugt an den Brüsten der Anat, der großen Kuh des Seth. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.