Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Der Himmel brüllt, die Erde ringt nach Luft.
de ⸢Hört er⸣ nicht, was ich sage, so werde ich dieses Auge des Horus ihm nicht (zurück)geben, so werde ich diese Hoden des Seth ihm nicht (zurück)geben, in diesem Lande ewiglich.
de Das bedeutet / bewirkt, dass das Brennen sich umwenden wird, um die Einwirkungen zu vertreiben.
de Die Götter mögen in ihren Schreinen ruhen, nachdem 〈die Einwirkungen〉 eines Gottes bzw. einer Göttin, (und) die Einwirkungen eines Toten bzw. einer Toten vertrieben worden sind.
de Dieser Spruch werde viermal ⸢rezitiert⸣.
de Eine andere ⸢Beschwörung⸣:
de Dieser Knoten ist der Knoten des Apis, für seinen Bruder Re⸢nu⸣i, der gekommen ist aus Punt, der gekommen ist aus der Krankheit.
de Ich habe über dir selbst gesprochen, NN, den die NN geboren hat, wie das, was Re ⸢über⸣ sich selbst gesprochen hat.
de Ich habe über dir selbst gesprochen, NN, den die NN geboren hat, wie das, was Schu über sich selbst gesprochen hat.
(221) |
de Der Himmel brüllt, die Erde ringt nach Luft. |
||
(222) |
de ⸢Hört er⸣ nicht, was ich sage, so werde ich dieses Auge des Horus ihm nicht (zurück)geben, so werde ich diese Hoden des Seth ihm nicht (zurück)geben, in diesem Lande ewiglich. |
||
(223) |
de Das bedeutet / bewirkt, dass das Brennen sich umwenden wird, um die Einwirkungen zu vertreiben. |
||
(224) |
de Die Götter mögen in ihren Schreinen ruhen, nachdem 〈die Einwirkungen〉 eines Gottes bzw. einer Göttin, (und) die Einwirkungen eines Toten bzw. einer Toten vertrieben worden sind. |
||
(225) |
de Dieser Spruch werde viermal ⸢rezitiert⸣. |
||
(226) |
Beschwörung rt. 27,6-28,5 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.15) |
Beschwörung rt. 27,6-28,5 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.15) |
|
(227) |
de Eine andere ⸢Beschwörung⸣: |
||
(228) |
de Dieser Knoten ist der Knoten des Apis, für seinen Bruder Re⸢nu⸣i, der gekommen ist aus Punt, der gekommen ist aus der Krankheit. |
||
(229) |
de Ich habe über dir selbst gesprochen, NN, den die NN geboren hat, wie das, was Re ⸢über⸣ sich selbst gesprochen hat. |
||
(230) |
de Ich habe über dir selbst gesprochen, NN, den die NN geboren hat, wie das, was Schu über sich selbst gesprochen hat. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Magisch-Medizinischer Text" (Text ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).