Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OITOAC5V2FD47E2CZPEMOZMMQQ

  (51)

de Dir ist Jubel, (du) im Horizont Befindlicher, Osiris, Herrscher des Westens!

  (52)

Hornung, 127 jw n =k ⸢ḥꜥ.w⸣ ⸢bꜣ⸣ K29 Thy

de Dir ist Jubel, Ba des 'Angreifers'.

  (53)

de Du bist ja der, der seine Feinde vernichtet.

  (54)

de Dir ist Jubel, 'Roter', 'Roter Ba', der den Westen öffnet.

  (55)

de Du reichst deinen Arm dem Osiris, der schöne Westen empfängt dich.

  (56)

de Seine (des Westens) Götter, sie jubeln über dich.

  (57)

de Osiris reicht dir seinen Arm, Chontamenti empfängt dich.

  (58)

de Wie leuchtend ist der Ba des Re in der Unterwelt!

  (59)

de Wie strahlend ist der Leichnam des 'Der den Vereinigten umhüllt'!

  (60)

de Re ist gerechtfertigt in der Unterwelt, nachdem er Apophis gefällt hat.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Dat]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dir ist Jubel, (du) im Horizont Befindlicher, Osiris, Herrscher des Westens!



    Hornung, 127

    Hornung, 127
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Dat]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    K29
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de Angreifer

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Dir ist Jubel, Ba des 'Angreifers'.


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du bist ja der, der seine Feinde vernichtet.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Roter

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de roter Ba (Bez. des Sonnengottes)

    (unspecified)
    DIVN




    K30
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Hornung, 128

    Hornung, 128
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dir ist Jubel, 'Roter', 'Roter Ba', der den Westen öffnet.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dat]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Du reichst deinen Arm dem Osiris, der schöne Westen empfängt dich.


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Seine (des Westens) Götter, sie jubeln über dich.



    Hornung, 129

    Hornung, 129
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    K31
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris reicht dir seinen Arm, Chontamenti empfängt dich.


    adjective
    de leuchten

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wie leuchtend ist der Ba des Re in der Unterwelt!





    K32
     
     

     
     

    adjective
    de hell werden

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de der den Vereinigten umhüllt

    (unspecified)
    DIVN

de Wie strahlend ist der Leichnam des 'Der den Vereinigten umhüllt'!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    Hornung, 130

    Hornung, 130
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Apophis

    (unspecified)
    DIVN

de Re ist gerechtfertigt in der Unterwelt, nachdem er Apophis gefällt hat.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "T 454: 'Buch der Anbetung des Re im Westen'/'Sonnenlitanei' (Auszug)" (Text-ID OITOAC5V2FD47E2CZPEMOZMMQQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OITOAC5V2FD47E2CZPEMOZMMQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)