Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OJRJO7B2TZGXDG2HHEQEQ6BWNE





    3,3
     
     

     
     


    Ende von Abschnitt D

    Ende von Abschnitt D
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sepa

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de O Sepu, der seinen Leib hervorbrachte!


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    3,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de O einziger Herr, der aus dem Nun stammt!


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de O Hu, der sich selbst kreierte!


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise; Nahrungsmittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Inhalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de O, der diese Nahrung, die in ihm ist, hervorbrachte!


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de O, der seinen Vater hervorbrachte, dessen Mutter verborgen ist!

  (1)

Ende von Abschnitt D

3,3 Ende von Abschnitt D j Spw pwy jri̯ ḏ.t =f

de O Sepu, der seinen Leib hervorbrachte!

  (2)

j nb wꜥ 3,4 pri̯ m Nwn.w

de O einziger Herr, der aus dem Nun stammt!

  (3)

de O Hu, der sich selbst kreierte!

  (4)

de O, der diese Nahrung, die in ihm ist, hervorbrachte!

  (5)

j jri̯ jt =f 3,5 ((j))mn mw.t =f

de O, der seinen Vater hervorbrachte, dessen Mutter verborgen ist!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "rt. 3,3-3,5: Abschnitt E" (Text-ID OJRJO7B2TZGXDG2HHEQEQ6BWNE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OJRJO7B2TZGXDG2HHEQEQ6BWNE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OJRJO7B2TZGXDG2HHEQEQ6BWNE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)