Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OLBKBLNNERFBXHWEV55KG6ILKI

  (41)

de Die Königsedlen (= Höflinge), die in seinem Gefolge waren, ergriff Staunen.

  (42)

de Danach erfolgte der Auszug nach draußen.

  (43)

de Da war Ihre Majestät unter der Spitze ihres Vaters (d.h. unter der Bugspitze seiner Kultbarke).

  (44)

de Man passierte und umkreiste die Untertanen.

  (45)

de Ehrfurcht ergriff den Himmel und die Erde.

  (46)

de Jeder wandte sich an seinen Nebenmann.

  (47)

de Sie dachten überhaupt nicht mehr an sich selbst.

  (48)

de Ihr Verstand (lit. ihre Herzen) waren nicht mehr da.

  (49)

de Jede Person vergaß sich selbst.

  (50)

de Danach verstanden ihre Herzen aber, sobald der Gott das erhellt hatte, was er (zuvor) verborgen hatte.


    substantive_masc
    de Vornehmer des Königs

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de [Hilfsverb]

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    14
     
     

     
     

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de das Staunen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Königsedlen (= Höflinge), die in seinem Gefolge waren, ergriff Staunen.


    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-lit
    de (in der Prozession) schreiten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    15
     
     

     
     

    adverb
    de (nach) draußen

    (unspecified)
    ADV

de Danach erfolgte der Auszug nach draußen.


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Da war Ihre Majestät unter der Spitze ihres Vaters (d.h. unter der Bugspitze seiner Kultbarke).


    verb_3-inf
    de passieren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de umkreisen

    Verbal.noun.w
    V\nmlz.m


    16
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Man passierte und umkreiste die Untertanen.


    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ehrfurcht ergriff den Himmel und die Erde.


    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sich wenden an jmdn.

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    17
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachbar; Nebenmann

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Jeder wandte sich an seinen Nebenmann.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de denken

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie dachten überhaupt nicht mehr an sich selbst.



    18
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verstand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihr Verstand (lit. ihre Herzen) waren nicht mehr da.


    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Jede Person vergaß sich selbst.


    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    Block 142
     
     

     
     


    19
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb
    de verständig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.wn.ḫr
    V\inf:stpr

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verbergen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Danach verstanden ihre Herzen aber, sobald der Gott das erhellt hatte, was er (zuvor) verborgen hatte.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "Krönungsinschrift/Texte historique" (Text-ID OLBKBLNNERFBXHWEV55KG6ILKI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OLBKBLNNERFBXHWEV55KG6ILKI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)