جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4

de
Es hat angefertigt der Schreiber Amunnacht.
Fortsetzung des Traumbuches

Fortsetzung des Traumbuches

rt. 11.1 ꜣb.w ca. 19 bis 20Q mit wenigen unlesbaren Resten ⸢m⸣ qꜣw =f

de
Markierungen/Zeichen [… … … … … …] ⸢in seiner Höhe⸣.

ꜥḥꜥ.w =f rnp.t zerstört

de
Seine Lebenszeigt beträgt […] Jahre […].

rt. 11.2 jr z ca. 13Q [ꜥḥ]⸢ꜥ⸣[.w] =f rnp.t 84

de
Was einen Mann betrifft [… … … …] seine ⸢Lebenszeit⸣ beträgt 84 Jahre.
de
⸢Der Gott⸣, [der ihn ihm ist], ist ⸢Seth⸣.
de
Was einen einzelnen Mann betrifft, der groß (?) [in (?) … … ist, seine Lebenzeit] beträgt 60 Jahre.
de
Der Gott, der in ihm ist, ist Seth.
de
Was [einen Mann betrifft … …], er ist [ein Mann] aus dem einfachen Volk.

šnw n(.j) ḥṯṯ.t ⸮ꜥn[_]? zerstört rt. 11.4 m znf

de
Das Achselhaar (und?) ..[. …] mit/in Blut.




    rt. 10.23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Amun-nachtu

    (unspecified)
    PERSN
de
Es hat angefertigt der Schreiber Amunnacht.


    Fortsetzung des Traumbuches
     
     

     
     




    rt. 11.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brandstempel

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 19 bis 20Q mit wenigen unlesbaren Resten
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Höhe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Markierungen/Zeichen [… … … … … …] ⸢in seiner Höhe⸣.

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    zerstört
     
     

     
     
de
Seine Lebenszeigt beträgt […] Jahre […].




    rt. 11.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 13Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Was einen Mann betrifft [… … … …] seine ⸢Lebenszeit⸣ beträgt 84 Jahre.

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Der Gott⸣, [der ihn ihm ist], ist ⸢Seth⸣.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    rt. 11.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Was einen einzelnen Mann betrifft, der groß (?) [in (?) … … ist, seine Lebenzeit] beträgt 60 Jahre.

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Gott, der in ihm ist, ist Seth.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Was [einen Mann betrifft … …], er ist [ein Mann] aus dem einfachen Volk.

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Achsel

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    zerstört
     
     

     
     




    rt. 11.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Achselhaar (und?) ..[. …] mit/in Blut.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Traumbuch" (معرف النص OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)