Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4

rt. 11.23 ḥr ḫꜣꜥꜥj šw.y ḥr mw zerstört

de
indem er Heu ins Wasser wirft: [… …].
Reste auf dem Verso

Reste auf dem Verso

vs., x+1 zerstört [___] pw

de
[… …]. Das bedeutet [… …].

vs., x+2 zerstört pw n(.j) mrw(.t)

de
[… …]. Das bedeutet […] von Beliebtheit (?).

vs., x+3 zerstört pw

de
[… …]. Das bedeutet [… …].

vs., x+4 zerstört [___] jm =f

de
[… … …] an/bei/von/mit ihm.

vs., x+5 zerstört [w]d[t] sn nṯr =f

de
[… …]. Sein Gott wird sie legen/werfen (?). (?)

vs., x+6 zerstört pw

de
[… …]. Das bedeutet [… …].

vs., x+7 zerstört

de
[… … … …]

vs., x+8 zerstört [ḥ]⸢r⸣ ⸢=s⸣

de
[… … …] ⸢deswegen/darauf⸣.





    rt. 11.23
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    werfen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Heu; trockenes Binsengras

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
indem er Heu ins Wasser wirft: [… …].



    Reste auf dem Verso
     
     

     
     





    vs., x+1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
[… …]. Das bedeutet [… …].





    vs., x+2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[… …]. Das bedeutet […] von Beliebtheit (?).





    vs., x+3
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
[… …]. Das bedeutet [… …].





    vs., x+4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[… … …] an/bei/von/mit ihm.





    vs., x+5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    legen; setzen; stoßen; werfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[… …]. Sein Gott wird sie legen/werfen (?). (?)





    vs., x+6
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
[… …]. Das bedeutet [… …].



    vs., x+7
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[… … … …]





    vs., x+8
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[… … …] ⸢deswegen/darauf⸣.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, phrases du texte "Recto: Traumbuch" (Identifiant de texte OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)