Recto: Traumbuch(معرف النص OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4)
معرف دائم:
OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4
نوع البيانات: نص
تعليق حول الخط:
Insgesamt befinden sich drei Handschriften auf dem Papyrus: Das Recto (und eine fragmentarische Kolumne des erhaltenen Versos) wurden von einem Schreiber in der Buchschrift der 19. Dynastie beschriftet. Auffälligerweise befindet sich oberhalb des Schriftfeldes eine dünne schwarze Linie, die sich über das gesamte Recto zieht.
Die zweite Hand stellt eine sehr flüchtige Kursive (Gardiner, Hieratic Papyri I, 24: „The execrable writing“) dar und gehört dem auch sonst gut belegten Schreiber Qen-her-chepesch-ef und bedeckt die gesamte restliche Versoseite.
Da der erste Schreiber nach dem Erreichen des Endes der Rectoseite den Papyrus an dieser Seite auf dem Verso weiter beschrieb (letzte Seite Recto = erste Seite Verso), Qen-her-chepesch-ef allerdings von der entgegengesetzten Seite mit seiner Beschriftung begann, steht sein Text (= die in Resten erhaltene Kolumne in Buchschrift) kopfüber zur Rectoseite und zum bereits existenten Text des ersten Beschrifters des Versos.
Unterhalb der zehnten Rectokolumne ließ der erste Schreiber ursprünglich ein Spatium stehen, das ganz zuletzt von Amunnacht, Sohn des Chaemnun, ausgefüllt wurde (= rt. Kol. 10.20-23).
Vgl. hier die Ausführungen von Gardiner, Hieratic Papyri I, 8, 23-24, dazu die Photographien bei Gardiner, Hieratic Papyri II, pl. 5a-12a und in der Britisch Museum Online Collection.
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Der Text des Traumbuches weist eine mittelägyptische Grammatik auf („There is hardly a trace of the Late-Egyptian idiom, either in vocabulary or grammar.“), jedoch ist die Orthographie eindeutig neuägyptisch („early Ramesside times“); siehe Gardiner Hieratic Papyri I, 10-11. Isrealit Groll, A Ramesside Grammar Book, 71 klassifizierte die Sprache des Traumbuches wie folgt: „a grammatical text which tries to systemazise a specific technical dream language of literary Late Egyptian“. Szpakowska, Behind Closed Eyes, 70 betont hingegen, dass entgegen Gardiners Angabe einige wenige Lexeme erst ab dem Neuen Reich belegt sind, d.h. dass es sich ebenfalls um eine traditionelle Sprache handelt. Das Verso ist hingegen komplett (mit Ausnahme des fortgesetzten Textes des Rectos) in Neuägyptisch verfasst.
تعليق حول التأريخ:
-
Siehe Gardiner, Hieratic Papyri I, 8: Das Verso ist bis auf den Rest einer Kolumne etwa zur Zeit Ramses II.-Sethos II. vom bekannten Schreiber Qen-her-chepesch-ef verfasst worden. Das Recto (und ein Kolumnenrest auf dem Verso) datiert paläographisch in die 19. Dynastie, in die Regierungszeit Ramses II., das Kolophon Kol. rt. 10,20-23 wurde dagegen erst nachträglich vom ebenso bekannten Schreiber Amunnacht eingefügt, der während der Regierungszeiten von Ramses III. bis IV. aktiv greifbar ist.
- Anm.: Die Eigentümerfamilie des Archivs, zu dem das Konvolut der Chester Beatty-Papyri gehörte, lässt sich über einen Zeitraum von der Regierungszeit Ramses' II. bis hin zu Ramses IX. verfolgen; siehe P.W. Pestman, in: R. J. Demarée – J. J. Janssen (Hrsg.), Gleanings from Deir el-Medîna, Egyptologische Uitgaven 1, 1982, 158.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
-
– Nach Gardiner, Hieratic Papyri.
- – Teilweise eigene Zählung (siehe den ersten Kommentar zur Übersetzung).
ببليوغرافيا
-
#Maßgebliche Edition:
-
– A.H. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum, 3rd Series: Chester Beatty Gift, London 1935, Bd. 1, 7-23, Bd. 2, pls. 5-8a und 12 [*P, *T, Ü, K].
-
– Dazu die Rezension: A. M. Blackman, in: JEA 22, 1936, 103-106 [hier: 103 (K)].
-
#Weitere vollständige, kommentierte Übersetzungen:
-
– E. Bresciani, L’Égypte de rêve. Rêves, rêveurs et interprètes au temps des pharaons, Paris 2006, 49-99 [Ü, K].
-
– K. Szpakowska, Behind Closed Eyes. Dreams and Nightmares in Ancient Egypta, Swansea 2003, 66-122 [Ü, K].
-
– Chr. Leitz, Altägyptische Traumdeutung nach einem Papyrus des Neuen Reiches, in: A. Karenberg – Chr. Leitz (Hgg.), Heilkunde und Hochkultur I: Geburt, Seuche, und Traumdeutung in den antiken Zivilisationen des Mittelmeerraumes, Naturwissenschaften – Philosophie – Geschichte 14, Münster/Hamburg/London 2000, 221-246 [Ü, K].
-
#Weitere Literatur:
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, Stuttgart 2005, 98-100, 161-162 (Nr. 86) [Ü, K (Auszüge)].
-
– S. Noegel – K. Szpakowska, ‚Word Play‘ in the Ramesside Dream Manual, in: SAK 35, 2006, 193-212 [Ü, K (Auszüge)].
-
– M. Bellion, Égypte Ancienne. Catalogue des manuscrits hiéroglyphiques et hiératitiques et des dessins, sur papyrus, cuir ou tissu, publiés ou signalés, Paris 1987, 16-17 [B].
-
– S. Israelit Groll, A Ramesside Grammar Book of a Technical Language of Dream Interpretation, S. Israelit Groll (Ed.), Pharaonic Egypt, the Bible and Christianity, Jerusalem 1985, 71-118 [T, Ü, K (Auszüge)].
-
– J. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, Nisaba 9, Leiden 1978, 3-4 Nr. 7 [Ü, K (zu rt. 10,10-19)]
-
– S. Sauneron, Les songes et leur interprétation dans l’Égypte Ancienne, in: A.-M. Esnoul (Hg.), Les songes et leur interprétation, Sources Orientales II, Paris 1959, 17-61 [hier: 33-36, Nr. 13] [Ü (Auszüge)].
-
#In der British Museum Online Collection [*P, K, B] (Stand: 15.10.2021):
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10683-1
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10683-2
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10683-3
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10683-4
-
#In Trismegistos: TM 372043
- https://www.trismegistos.org/text/372043
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – Oktober 2021: M. Brose, Eingabe Recto: Traumbuch.
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، "Recto: Traumbuch" (معرف النص OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.