Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OOPEHZZBVFC7LLDSHB7ACEBQKY



    Opet 49.4
     
     

     
     


    [Nḫb.t]
     
     

    (unspecified)



    10Q
     
     

     
     

fr [Nekhbet, ... ... ...]



    Opet 48.4
     
     

     
     


    [ḏi̯]
     
     

    (unspecified)



    =[s]
     
     

    (unspecified)



    _
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

fr [Puisse-t-elle donner ... au roi de Haute et de Basse Egypte héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-]Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète.



    Opet 49.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Ouadjit, maîtresse de Pe, dame de Dep, l'uraeus, la noble, qui protège son Horus, grâce à qui son maître est installé.



    Opet 48.5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

fr Puisse-t-elle donner l'amour dans le ventre des rekhyt au fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.

  (21)

Opet 49.4 [Nḫb.t] 10Q

fr [Nekhbet, ... ... ...]

  (22)

fr [Puisse-t-elle donner ... au roi de Haute et de Basse Egypte héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-]Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète.

  (23)

fr Ouadjit, maîtresse de Pe, dame de Dep, l'uraeus, la noble, qui protège son Horus, grâce à qui son maître est installé.

  (24)

fr Puisse-t-elle donner l'amour dans le ventre des rekhyt au fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "partie centrale" (Text-ID OOPEHZZBVFC7LLDSHB7ACEBQKY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOPEHZZBVFC7LLDSHB7ACEBQKY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOPEHZZBVFC7LLDSHB7ACEBQKY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)