Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ORBMVEETP5GDDMXTYY7RZXHCZI

645a

645a T/A/W 46 = 282 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Osiris Teti!
de
Horus hat veranlaßt, daß die Götter sich mit dir vereinigen, daß sie sich zu dir gesellen in deinem Namen 'snw.t-Kapelle'.

645c sjꜥ kw n Ḥr.w

de
Nähere dich Horus;
de
begib dich zu ihm.
de
Sei nicht fern von ihm in deinem Namen 'Zum Fernen (Himmel) Gehöriger'.
de
Horus hat sich dir angeschlossen, er kann sich nicht von dir trennen; er hat dich belebt.
de
Beeil dich, empfang dir seine Rede und sei mit ihr zufrieden!

646d sḏm n =f n sww n =k

de
Höre auf ihn, es wird dir nicht schaden.

647a jni̯.n =f n =k nṯr.PL m zp T/A/W 48 = 284 [n] bjꜣi̯ jm =sn m-ꜥ =f

de
Er hat dir die Götter zusammengeholt, ohne daß einer unter ihnen ist, der sich von ihm entfernen könnte.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 370" (Text-ID ORBMVEETP5GDDMXTYY7RZXHCZI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.12.2024)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ORBMVEETP5GDDMXTYY7RZXHCZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.12.2024)