جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OW7Y4Z2FMBE27FJYRYT5EHQS5U

zerstört 3 zerstört

de
[...]
de
[Die Herrin, Unut, ist an] deinem Kopf [befestigt].
de
Die Ober- und die Unterägyptische Krone [sind auf deinem Scheitel], sie hat ihren Platz eingenommen [an deiner Stirn].

zerstört 4 zerstört

de
[...]
de
[..., die als erste eintritt und] als letzte herauskommt [... Mutirdis, die Gerechtfertigte,] sie sagt:
de
"Ich bin zu dir gekommen, Osiris, [damit ich bei dir] bin.

zerstört

de
[...]."



    zerstört
     
     

     
     



    3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Die Herrin, Unut, ist an] deinem Kopf [befestigt].


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    Platz nehmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Ober- und die Unterägyptische Krone [sind auf deinem Scheitel], sie hat ihren Platz eingenommen [an deiner Stirn].



    zerstört
     
     

     
     



    4
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]





    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    zuerst

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    zuletzt

    (unspecified)
    ADV





    zerstört
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[..., die als erste eintritt und] als letzte herauskommt [... Mutirdis, die Gerechtfertigte,] sie sagt:


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Ich bin zu dir gekommen, Osiris, [damit ich bei dir] bin.



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]."
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Tb 15b" (معرف النص OW7Y4Z2FMBE27FJYRYT5EHQS5U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OW7Y4Z2FMBE27FJYRYT5EHQS5U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)