Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OXQ4G27NWBATNHQHLRVZ7MKAWY

de
Ich habe die Sykomoren umarmt.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Die Sykomore hat 〈mich〉 dort(?) geschützt.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
...(?) öffnet mir die Duat.
de
Ich bin gekommen, nachdem ich das Udjat-Auge umfasst habe.
de
Wo bist du denn am Tag des Neumondfestes, wenn der Leichnam schweigt?
de
Ich bin gekommen, um 'Den in seiner Umringler-Schlange' zu sehen, von Angesicht zu Angesicht, Auge in Auge.
de
Der Wind ...(?) bei seinem Herauskommen.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Starren ist dies/Starren und Müdigkeit sind in meinem Gesicht. (?)
de
(Ihr) Umhüllten, reicht mir eure Arme!


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Ich habe die Sykomoren umarmt.


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Die Sykomore hat 〈mich〉 dort(?) geschützt.





    18
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    undefined
    de
    [unklar]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
...(?) öffnet mir die Duat.


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin gekommen, nachdem ich das Udjat-Auge umfasst habe.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Tag des Neumondes

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Wo bist du denn am Tag des Neumondfestes, wenn der Leichnam schweigt?


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf


    epith_god
    de
    der in seiner Mehen-Schlange ist

    (unspecified)
    DIVN





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin gekommen, um 'Den in seiner Umringler-Schlange' zu sehen, von Angesicht zu Angesicht, Auge in Auge.


    verb
    de
    [Verb (vom Aufkommen des Windes)]

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Wind ...(?) bei seinem Herauskommen.


    substantive_fem
    de
    das Staunen; das Starren

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Starren ist dies/Starren und Müdigkeit sind in meinem Gesicht. (?)


    verb_3-lit
    de
    umhüllt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-inf
    de
    gebt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
(Ihr) Umhüllten, reicht mir eure Arme!


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 01.12.2020, letzte Änderung: 14.05.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Tb 64" (Text-ID OXQ4G27NWBATNHQHLRVZ7MKAWY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OXQ4G27NWBATNHQHLRVZ7MKAWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)