Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P5WP4U4VHBAU7H7XAVENXJZRSE

hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett Opet 308.L über der Feldgöttin des 21. Gaues von Oberägypten: zerstört hinter der Feldgöttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [Sḫ.t-šnḏ.t] [ẖr] 10Q r dqy

fr
[Il t'apporte le territoire agricole Champ-des-arbres avec ... ... ...] vers le fruit.

šzp n =k 10Q

fr
Accepte pour toi [... ... ...]

Lücke nsn tꜣ.DU m stw.t =f

fr
[... ... ...] les deux terres avec ses rayons.


    hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett
     
     

     
     


    Opet 308.L
     
     

     
     


    über der Feldgöttin des 21. Gaues von Oberägypten: zerstört
     
     

     
     


    hinter der Feldgöttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Sḫ.t-šnḏ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    10Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
[Il t'apporte le territoire agricole Champ-des-arbres avec ... ... ...] vers le fruit.

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    10Q
     
     

     
     
fr
Accepte pour toi [... ... ...]


    Lücke
     
     

     
     


    nsn
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[... ... ...] les deux terres avec ses rayons.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "43e scène" (Text-ID P5WP4U4VHBAU7H7XAVENXJZRSE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P5WP4U4VHBAU7H7XAVENXJZRSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)