جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

A 1 Papyrus abgebrochen [ḏd.t] [jn] ⸢ntr⸣.t tn Papyrus abgebrochen

de
Diese Göttin [sprach:]: "[---]."

A 2 Papyrus abgebrochen [s]m.w ꜥšꜣw ḥqr Papyrus abgebrochen

de
[---] ??? Kraut; hungrig [---]

A 3 Papyrus abgebrochen [ntr.t] tn

de
[---] diese [Göttin].

wn.kꜣ =((j)) sbꜣ.w Papyrus abgebrochen

de
Dann will ich die Tür öffnen [---]

A 4 Papyrus abgebrochen [j]bi̯ =j jw mw hꜣi̯ m p[.t] ⸢⸮ḫpr?⸣ Papyrus abgebrochen

de
[---] mich dürstet, (selbst) nachdem Wasser vom Himmel herabgefallen war [---]

A 5 Papyrus abgebrochen ḏd =sn m-ḫt jr =f hꜣi̯ mw r-ẖr[.w] Papyrus abgebrochen A 6 Papyrus abgebrochen

de
[---] sie sprachen, nachdem nun Wasser nach unten gefallen war: [---]
de
Diese Göttin sprach:

jbi̯ ⸮bꜣ? =⸮[j]? Papyrus abgebrochen

de
"[Meine] Ba-Seele (?) dürstet [---]

A 7 Papyrus abgebrochen jbi̯ Wr.t n gꜣ.w mw

de
[---] die Große (Göttin) dürstet wegen des Mangels an Wasser.

ḫpr Papyrus abgebrochen

de
(Es) geschah [---]




    A 1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Diese Göttin [sprach:]: "[---]."




    A 2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kraut; Futterkraut; Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    abscheulich

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb
    de
    hungern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[---] ??? Kraut; hungrig [---]




    A 3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     
de
[---] diese [Göttin].

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.kꜣ.act.ngem.1sg
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Dann will ich die Tür öffnen [---]




    A 4
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fallen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸢⸮ḫpr?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[---] mich dürstet, (selbst) nachdem Wasser vom Himmel herabgefallen war [---]




    A 5
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 6
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     





     
     

     
     
de
[---] sie sprachen, nachdem nun Wasser nach unten gefallen war: [---]

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     
de
Diese Göttin sprach:

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
"[Meine] Ba-Seele (?) dürstet [---]




    A 7
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mangel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[---] die Große (Göttin) dürstet wegen des Mangels an Wasser.

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
(Es) geschah [---]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، جمل النص "Mythologische Geschichte" (معرف النص P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)