Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

mꜣꜣ =s sn.t =s ḏd Papyrus abgebrochen

de
Dass sie ihre Schwester sah, war, (während/weil?) [sie (?)] sprach [---]

Papyrus abgebrochen pMoskau 167, Frg. V,3 jwd =tw r =j

de
[---] den man (?) von mir trennte.

nn wsfꜣ Papyrus abgebrochen

de
Nicht wird [---] vernachlässigen [---]

Papyrus abgebrochen pMoskau 167, Frg. V,4 ⸮[ṯꜣ]w?

de
[---] Wind.

ḥmw m =k m ḏꜣi̯ Papyrus abgebrochen

de
Das Steuerruder ist beim Übersetzen in deiner Hand [---]

pMoskau 167, Frg. V,5 komplett zerstört pMoskau 167, Frg. V,6 komplett zerstört pMoskau 167, Frg. V,7 komplett zerstört pMoskau 167, Frg. V,8 t[__] Papyrus abgebrochen pMoskau 167, Frg. V,9 sr.PL kꜣr[j] Rest der Kolumne zerstört

de
[---] die Großen (Götter), Schrein [---]

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Dass sie ihre Schwester sah, war, (während/weil?) [sie (?)] sprach [---]




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trennen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
[---] den man (?) von mir trennte.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Nicht wird [---] vernachlässigen [---]




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] Wind.

    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf
    V\inf




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Das Steuerruder ist beim Übersetzen in deiner Hand [---]




    pMoskau 167, Frg. V,5
     
     

     
     




    komplett zerstört
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,6
     
     

     
     




    komplett zerstört
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,7
     
     

     
     




    komplett zerstört
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,8
     
     

     
     




    t[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    pMoskau 167, Frg. V,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Fürsten

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---] die Großen (Götter), Schrein [---]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Mythologische Geschichte" (Text-ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)