Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M



    *1073g
     
     

     
     


    P/A/E 34 = 233+8
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Heteti

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Heteti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de vier

    Card.m.stpr.3sgm
    NUM.card:m:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/A/E 35 = 233+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Windung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Htt.j, Htt.j, der auf seinen vier Windungen geht!



    *1073h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wach sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Du bist wach.


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Komm, leg dich im Haus deiner Mutter nieder!


    verb_3-inf
    de eilen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Eile!



    *1073i
     
     

     
     

    substantive_masc
    de böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de [hj.w-Schlange], leg dich hin/bleib liegen!

  (1)

*1073g

*1073g P/A/E 34 = 233+8 ḏ(d)-mdw

  (2)

htt.y htt.y šmi̯ ḥr fd(.w) =f P/A/E 35 = 233+9 qꜣb.w

de Htt.j, Htt.j, der auf seinen vier Windungen geht!

  (3)

*1073h

*1073h rs.[t]

de Du bist wach.

  (4)

de Komm, leg dich im Haus deiner Mutter nieder!

  (5)

de Eile!

  (6)

*1073i

*1073i [hjw] sḏr

de [hj.w-Schlange], leg dich hin/bleib liegen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 502B" (Text-ID PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)