Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI
de
damit man für dich Löwen in der Wüste einfangt,
damit man für dich das Opferfeuer (?) versorgt.
de
Man opfert für jeden Gott,
gemäß wie Hapi produziert hat (oder: wie (es) für Hapi getan wird):
de In Theben hat Hapi (seine) Höhle gemacht.
de
(Aber) man kennt seinen Namen in der Unterwelt nicht.
(Und) kein Gott kann mit/in (?) 〈seiner〉 Gestalt hervorkommen.
de Der Plan/die Absicht ist abwegig (?; wörtl.: schlampig).
de
O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht,
habt Angst vor 〈seinem〉 Ansehen (des Hapi),
das sein Sohn, der Allherr, eingerichtet hat,
um die beiden Ufer grünen zu lassen!
de
Gedeihe, o Verborgener (?)!
Gedeihe, o Verborgener (?)!
O Hapi, gedeihe, o Verborgener (?)!
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend an(s Ende) kommt.
de Für den Ka des Schatzhausschreibers Qagabu.
(61) |
de
damit man für dich Löwen in der Wüste einfangt, |
||
(62) |
de
Man opfert für jeden Gott, |
||
(63) |
de In Theben hat Hapi (seine) Höhle gemacht. |
||
(64) |
de
(Aber) man kennt seinen Namen in der Unterwelt nicht. |
||
(65) |
de Der Plan/die Absicht ist abwegig (?; wörtl.: schlampig). |
||
(66) |
de
O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht, |
||
(67) |
de
Gedeihe, o Verborgener (?)! |
||
(68) |
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend an(s Ende) kommt. |
||
(69) |
jn kꜣ n zẖꜣ.w-pr-ḥḏ über das Zeilenende hinaus geschrieben Qꜣi̯-gꜣbw • Ende der Kolumne und Ende des Papyrus |
de Für den Ka des Schatzhausschreibers Qagabu. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Sätze von Text "Der große Nilhymnus" (Text-ID PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.