Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PNGO6XRN55HDFAZN37OSU5FTTY

  (1)

linke Schmalseite (Objektperspektive) 5 Textkolumnen, von vorn nach hinten orientiert ein Text fängt in Kol. 3 an

linke Schmalseite (Objektperspektive) 5 Textkolumnen, von vorn nach hinten orientiert ein Text fängt in Kol. 3 an

  (2)

linke Schmalseite 3 ḏ(d) mdw jn ḥꜣ.tj-ꜥ jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr Sbk Rest der Kolumne zerstört

de Worte zu sprechen durch den Grafen, den Vorsteher der Propheten/Gottesdiener des Sobek, [... ... ...]

  (3)

Horusstelen Spruch B

Horusstelen Spruch B Lücke [ḏi̯] [=k] [jwi̯] [n] [=j] [Ḏḥw.tj] [sḥmi̯] linke Schmalseite 4 =f n =j Nḥꜣ-ḥr{.PL}

de [Oh alter Mann, der sich 〈zu〉 seiner Zeit verjüngt,]
[(oh) nḫḫ-Kind/Greis, der seine (kräftige) Jugendlichkeit durchführt,]
[mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt],
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) [vertreibt.]

  (4)

Wsjr ḥr [mw] [jr.t]-Ḥr.w m-ꜥ =f Rest der Kolumne zerstört

de Osiris ist auf dem Wasser.
Das Horus[auge] ist bei ihm.
[Der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust. (?)]

  (5)

[jr] [tkn] [=tw] [r] [n.tj] [ḥr] linke Schmalseite 5 mw tk[n] =tw r Wsjr jr.t-[Ḥr.w] Rest der Kolumne zerstört

de [Wenn man dem, der auf dem] Wasser [ist, zu nahe tritt,]
dann tritt man Osiris und dem [Horus]auge (?) zu Nahe.

  (6)

Vorderseite, links vom Horuskind (Objektperspektive) 4 Kolumnen Hieroglyphen, von außen/links nach innen/rechts

Vorderseite, links vom Horuskind (Objektperspektive) 4 Kolumnen Hieroglyphen, von außen/links nach innen/rechts

  (7)

Vorderseite 1 j ṯsi̯.w r ⸮⸢mꜣ⸣[ꜣ]? Rest der Kolumne zerstört

de Oh ihr, die (euch) erhebt, um zu se[hen (?) ... ... ...]

  (8)

Vorderseite 2 jw pꜣ 4 nṯr.PL ꜥꜣ.PL jpw Lücke

de Die Vierergruppe jener großen Götter [, die den Schutz des Osiris bereiten: sie sind es, die den Schutz des NN bereiten].

  (9)

[ḫtm] [rʾ] [=ṯn] [jn] Vorderseite 3 Rꜥw

de [Euer Maul wurde von] Re [verschlossen.]

  (10)

ḏbꜣ ḥngg [=ṯn] [jn] [Sḫm.t]

de [Euer] Schlund wurde [von Sachmet] blockiert.



    linke Schmalseite (Objektperspektive)
     
     

     
     


    5 Textkolumnen, von vorn nach hinten orientiert
     
     

     
     


    ein Text fängt in Kol. 3 an
     
     

     
     




    linke Schmalseite 3
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Worte zu sprechen durch den Grafen, den Vorsteher der Propheten/Gottesdiener des Sobek, [... ... ...]



    Horusstelen Spruch B

    Horusstelen Spruch B
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jwi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḏḥw.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḥmi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    linke Schmalseite 4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

de [Oh alter Mann, der sich 〈zu〉 seiner Zeit verjüngt,]
[(oh) nḫḫ-Kind/Greis, der seine (kräftige) Jugendlichkeit durchführt,]
[mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt],
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) [vertreibt.]


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Osiris ist auf dem Wasser.
Das Horus[auge] ist bei ihm.
[Der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust. (?)]





    [jr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    linke Schmalseite 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    jr.t-[Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de [Wenn man dem, der auf dem] Wasser [ist, zu nahe tritt,]
dann tritt man Osiris und dem [Horus]auge (?) zu Nahe.



    Vorderseite, links vom Horuskind (Objektperspektive)
     
     

     
     


    4 Kolumnen Hieroglyphen, von außen/links nach innen/rechts
     
     

     
     




    Vorderseite 1
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Oh ihr, die (euch) erhebt, um zu se[hen (?) ... ... ...]





    Vorderseite 2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl




    Lücke
     
     

     
     

de Die Vierergruppe jener großen Götter [, die den Schutz des Osiris bereiten: sie sind es, die den Schutz des NN bereiten].





    [ḫtm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=ṯn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Vorderseite 3
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Euer Maul wurde von] Re [verschlossen.]


    verb
    de verstopfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schlund (Körperteil)

    (unspecified)
    N.m:sg




    [=ṯn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Sḫm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Euer] Schlund wurde [von Sachmet] blockiert.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Sprüche A, B, D" (Text-ID PNGO6XRN55HDFAZN37OSU5FTTY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PNGO6XRN55HDFAZN37OSU5FTTY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)