Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA
de Umzäune dir ein Kürbisbeet (?) im vorderen Bereich deines Pflugackers!
de Pflanze dir eine Sykomore darin
de - das gehört sich so (wörtl.: das ist vorschriftsmäßig) in jeder Umgebung deines Hauses -
de und fülle deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt.
de Man braucht sie alle dringend (wörtl.: man hat ein schmerzhaftes Bedürfnis nach ihnen allen).
de Eine gute Sache ist es, sie nicht zu vernachlässigen.
de Vertrau nicht 〈auf〉 den Besitz eines anderen!
de Hüte dich davor, damit du für dich (selbst) arbeitest!
de Verlaß (wörtl.: stütze) dich nicht auf die Sachen/das Eigentum eines anderen, damit er nicht den Gebieter in deinem Haus spielt!
de Bau dir ein Haus, damit du Erzeugnisse (von deinem Haushalt) (?) vorfinden wirst!
(131) |
de Umzäune dir ein Kürbisbeet (?) im vorderen Bereich deines Pflugackers! |
||
(132) |
de Pflanze dir eine Sykomore darin |
||
(133) |
de - das gehört sich so (wörtl.: das ist vorschriftsmäßig) in jeder Umgebung deines Hauses - |
||
(134) |
de und fülle deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt. |
||
(135) |
de Man braucht sie alle dringend (wörtl.: man hat ein schmerzhaftes Bedürfnis nach ihnen allen). |
||
(136) |
de Eine gute Sache ist es, sie nicht zu vernachlässigen. |
||
(137) |
de Vertrau nicht 〈auf〉 den Besitz eines anderen! |
||
(138) |
de Hüte dich davor, damit du für dich (selbst) arbeitest! |
||
(139) |
de Verlaß (wörtl.: stütze) dich nicht auf die Sachen/das Eigentum eines anderen, damit er nicht den Gebieter in deinem Haus spielt! |
||
(140) |
de Bau dir ein Haus, damit du Erzeugnisse (von deinem Haushalt) (?) vorfinden wirst! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Lehre des Ani (Version B)" (Text-ID PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.