Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA
de 〈Mit〉 anderen Worten/anders gesagt: sie nehmen (sie) an.
de Du sollst der Außenwelt/Öffentlichkeit nicht verschweigen, daß du es tust (wörtl.: du sollst dich nicht unwissend zeigen beim Es-Tun), damit dein Sohn es für dich ebenfalls tun wird.
de Du sollst dich nicht übernehmen beim Biertrinken!
de Nicht vollkommen/gelungen wird der Klang (?) der zweitklassigen Äußerungen (d.h. der üblen Rede) sein, die aus deinem Mund hervorgekommen sein werden.
de Dir ist nicht (mal) bewußt (wörtl.: du weißt nicht), sie gesagt zu haben.
de Du bist hingefallen (wörtl.: herabgestiegen)?
de Dein Gliedmaß ist gebrochen?
de Kein anderer reicht dir die Hand.
de Deine Trinkgenossen, sie stehen da mit den Worten:
de "Weg von diesem Säufer (oder: dieser Sauferei)!"
(81) |
de 〈Mit〉 anderen Worten/anders gesagt: sie nehmen (sie) an. |
||
(82) |
de Du sollst der Außenwelt/Öffentlichkeit nicht verschweigen, daß du es tust (wörtl.: du sollst dich nicht unwissend zeigen beim Es-Tun), damit dein Sohn es für dich ebenfalls tun wird. |
||
(83) |
de Du sollst dich nicht übernehmen beim Biertrinken! |
||
(84) |
de Nicht vollkommen/gelungen wird der Klang (?) der zweitklassigen Äußerungen (d.h. der üblen Rede) sein, die aus deinem Mund hervorgekommen sein werden. |
||
(85) |
de Dir ist nicht (mal) bewußt (wörtl.: du weißt nicht), sie gesagt zu haben. |
||
(86) |
de Du bist hingefallen (wörtl.: herabgestiegen)? |
||
(87) |
de Dein Gliedmaß ist gebrochen? |
||
(88) |
de Kein anderer reicht dir die Hand. |
||
(89) |
de Deine Trinkgenossen, sie stehen da mit den Worten: |
||
(90) |
de "Weg von diesem Säufer (oder: dieser Sauferei)!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Lehre des Ani (Version B)" (Text-ID PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.