Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PRKAHXALMVE6PHIOTWQNG6LEFM
de Und weiter:
de Komm, auf dass ich dir die Lage des Soldaten erzähle, des Vielgeschundenen, zum Zeitpunkt der Anweisung an Theben, das Opferfest in den kühlen Winden des 2. Monats der Peret-Jahreszeit zu begehen!
de Man ist in Nöten.
de Er marschiert, ohne Sandalen zu haben, ge[---]t durch/von Qmꜣ-Binsen.
de Die zahlreichen Büsche machen (alles) beschwerlich,
de (selbst) die Blumen sind furchtbar.
de Hohe Beamte sind hinter ihnen mit Schlagstöck(en), während sie im Takt schlagen.
de Er dürstet,
de (aber) das Trinken kann die Hitze und den Schweiß nicht auffangen.
de Pharao ist an der Spitze (des Heeres) erschienen zum Zeitpunkt des {Leerens} 〈Erscheinens (d.h. der Krönung oder des Krönungsjubiläums)〉 (und) zum Zeitpunkt der Anweisung an Heliopolis, das Opferfest zu begehen.
(1) |
rto 6,12 direkt vorher Warnung vor Geschwätzigkeit ḥnꜥ-ḏd |
de Und weiter: |
|
(2) |
de Komm, auf dass ich dir die Lage des Soldaten erzähle, des Vielgeschundenen, zum Zeitpunkt der Anweisung an Theben, das Opferfest in den kühlen Winden des 2. Monats der Peret-Jahreszeit zu begehen! |
||
(3) |
de Man ist in Nöten. |
||
(4) |
de Er marschiert, ohne Sandalen zu haben, ge[---]t durch/von Qmꜣ-Binsen. |
||
(5) |
de Die zahlreichen Büsche machen (alles) beschwerlich, |
||
(6) |
de (selbst) die Blumen sind furchtbar. |
||
(7) |
de Hohe Beamte sind hinter ihnen mit Schlagstöck(en), während sie im Takt schlagen. |
||
(8) |
de Er dürstet, |
||
(9) |
de (aber) das Trinken kann die Hitze und den Schweiß nicht auffangen. |
||
(10) |
de Pharao ist an der Spitze (des Heeres) erschienen zum Zeitpunkt des {Leerens} 〈Erscheinens (d.h. der Krönung oder des Krönungsjubiläums)〉 (und) zum Zeitpunkt der Anweisung an Heliopolis, das Opferfest zu begehen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "rto 6,12-7,9: Soldatencharakteristik" (Text-ID PRKAHXALMVE6PHIOTWQNG6LEFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PRKAHXALMVE6PHIOTWQNG6LEFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PRKAHXALMVE6PHIOTWQNG6LEFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.