جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE

wꜥ.t 45/alt 14 ḥḏi̯.t 10

de
Ein (Büschel?), der 10 (Büschel?) vernichtet (oder: vernichtet hat)!
de
Für 10 šnꜥ-Geldeinheiten habe ich meinen Esel gekauft.
de
(Aber) wegen (bloß) einer Füllung seines Maules mit einem Büschel schmaler Gerste wirst du ihn wegnehmen.
de
Nun kenne ich aber den Herrn dieses Guts.
de
Es gehört dem Oberdomänenvorsteher Rensi, dem Sohn des Meru.
de
Er ist es, der jeden Dieb in diesem ganzen Land bestraft.
de
Ist es wirklich in seinem Gut, daß ich beraubt werden soll?

ḏd.jn Nm.tj-nḫt 50/alt 19 pn

de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:
de
"Ist dies die Redewendung, die die Menschen sagen:

51/alt 20 dm.tw rn n ḥwr.w ḥr nb =f

de
'(Nur) wegen seines Herrn wird der Name des Armseligen ausgesprochen.'?

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Card.f
    NUM.card:f




    45/alt 14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    numeral
    de
    zehn

    (unspecified)
    NUM
de
Ein (Büschel?), der 10 (Büschel?) vernichtet (oder: vernichtet hat)!

    verb_3-inf
    de
    kaufen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Wertmesser (Silber)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    zehn

    (unspecified)
    NUM
de
Für 10 šnꜥ-Geldeinheiten habe ich meinen Esel gekauft.

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    46/alt 15
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Füllung (des Mundes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Busch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Aber) wegen (bloß) einer Füllung seines Maules mit einem Büschel schmaler Gerste wirst du ihn wegnehmen.

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL




    47/alt 16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    (Land-)Gut

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Nun kenne ich aber den Herrn dieses Guts.

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (fem. sg.)

    Adj.dep.pr.3sgf
    PREP-adjz

    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Meru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    48/alt 17
     
     

     
     

    person_name
    de
    Rensi

    (unspecified)
    PERSN
de
Es gehört dem Oberdomänenvorsteher Rensi, dem Sohn des Meru.

    personal_pronoun
    de
    er (pron. abs. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    3sg.m

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    strafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist es, der jeden Dieb in diesem ganzen Land bestraft.




    49/alt 18
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    rauben

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    (Land-)Gut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ist es wirklich in seinem Gut, daß ich beraubt werden soll?

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN




    50/alt 19
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
"Ist dies die Redewendung, die die Menschen sagen:




    51/alt 20
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schwacher; Elendiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'(Nur) wegen seines Herrn wird der Name des Armseligen ausgesprochen.'?
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Der beredte Bauer (Version B1)" (معرف النص PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)