Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ

de
Siehe, es wird angenehmer für sein Herz sein als das höchste [... ...].
de
[Du wirst dich] kümmern um (oder: einsammeln, zurückbringen) [den Samen], der aus seinen Penis gekommen ist, ohne es Re sehen zu lassen."

X+3, 1 [⸮ḏd.jn?] [⸮Stẖ?]

de
[Nun sagte Seth (?)]:

mj r =k m _ꜣ_ n =j X+3, 2 ca. 4Q ⸮q?mꜣw.t =j Text bricht ab

de
"Komm du in [... ... ....], was ich erschaffe (?). [...

Fragm. 1, x+1 Lücke jb wꜥ wn Lücke

de
...] ein Herz. [...] ist [...

Fragm. 1, x+2 Lücke ⸮n? zmꜣ.y.PL ⸮n? Lücke

de
...] Genossen des [...

Fragm. 1, x+3 Lücke ⸮wnm? =f ḫ.t ḥnꜥ =k rꜥ[-nb] Lücke

de
...] er ißt (?) Sachen mit dir täglich (?) [...

Fragm. 1, x+4 Lücke wꜥ ḏḏ =k ⸮mꜣs.t? =k Lücke

de
...] ein [...]. Daß du dein Knie gibst [...

Fragm. 1, x+5 Lücke ⸮jni̯? =f r =k r rḏi̯.t d⸮bḥ? Lücke

de
...] er bringt (?) zu dir, um zu veranlassen ... [...

Fragm. 2, x+1 unleserlich Fragm. 2, x+2 Lücke n ḥm n(.j) Ḥr Lücke

de
...] für (?) die Majestät des Horus [...

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg




    5Q
     
     

     
     
de
Siehe, es wird angenehmer für sein Herz sein als das höchste [... ...].




    X+2, 9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Du wirst dich] kümmern um (oder: einsammeln, zurückbringen) [den Samen], der aus seinen Penis gekommen ist, ohne es Re sehen zu lassen."




    X+3, 1
     
     

     
     




    [⸮ḏd.jn?]
     
    de
    Djed-Pfeiler

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [⸮Stẖ?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Nun sagte Seth (?)]:

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    _ꜣ_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    X+3, 2
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Text bricht ab
     
     

     
     
de
"Komm du in [... ... ....], was ich erschaffe (?). [...




    Fragm. 1, x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     
de
...] ein Herz. [...] ist [...




    Fragm. 1, x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Genossen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    Lücke
     
     

     
     
de
...] Genossen des [...




    Fragm. 1, x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV




    Lücke
     
     

     
     
de
...] er ißt (?) Sachen mit dir täglich (?) [...




    Fragm. 1, x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Knie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Lücke
     
     

     
     
de
...] ein [...]. Daß du dein Knie gibst [...




    Fragm. 1, x+5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf




    d⸮bḥ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
...] er bringt (?) zu dir, um zu veranlassen ... [...




    Fragm. 2, x+1
     
     

     
     




    unleserlich
     
     

     
     




    Fragm. 2, x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     
de
...] für (?) die Majestät des Horus [...
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Recto: Die Geschichte von Horus und Seth" (Text ID Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)