جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

x+2,1 Anfang der Zeile verloren [⸮wꜣ.t?] [⸮tn?] jri̯ =w r Ndy Ḥꜣ.t-ḏfꜣ.w rn =st

de
. . . [diesen Weg?], den sie nach Nedi zurückgelegt hatten, dessen Name (auch) 'Speisenhaus' ist.

x+2,2 Anfang der Zeile verloren ⸢Ḏꜣḏꜣ.t⸣-Rꜥw Bꜣ.PL-Jwn.w Jwn mry.tj x+2,3 Anfang der Zeile verloren [Nd]y.t

de
. . . das Götterkollegium des Re, die Bas von Heliopolis, Jun 'der Geliebte' . . . Nedi.

ḏd.[jn] Šw Tfn.t m-ḫt gmi̯ =w x+2,4 Anfang der Zeile verloren jri̯.n =f

de
[Da] sagten Schu (und) Tefnut, nachdem sie (heraus)gefunden hatten . . ., (was) er getan hatte.

ḏd.jn Psḏ.t j [ꜥnḫ] wbn =k n =n x+2,5 Anfang der Zeile verloren

de
Da sagte die Götterneunheit: "O ['Lebendiger'], scheine für uns!"
de
[Da sagten Schu (und)] Tefnut: "O 'Lebendiger', komm, (daß) wir uns an deinem Anblick [erfreuen?] können!"

x+2,6 Anfang der Zeile verloren [⸮_?] =w sw r pr-ꜥnḫ

de
. . . (geleiteten?) sie ihn zum Lebenshaus.

j ꜥnḫ j⸢mi̯⸣ x+2,7 [⸮n?] =[⸮n?] Anfang der Zeile verloren ssf

de
O 'Lebendiger', [⸮gib uns?] . . . (zu?) Asche(?).

ꜥnḫ 2 bis 3Q [⸮_?].tw =k m ꜥnḫ

de
Der 'Lebendige' . . . du werdest . . . im Leben.

x+2,8 Anfang der Zeile verloren [⸮_?] =n ꜥnḫ 5 bis 6Q jm =f

de
. . . wir den 'Lebendigen' . . . dort/in ihm.

Zeilen 9 bis 11 verloren





    x+2,1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb
    de
    den Weg zurücklegen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Haus der Versorgung

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
. . . [diesen Weg?], den sie nach Nedi zurückgelegt hatten, dessen Name (auch) 'Speisenhaus' ist.




    x+2,2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Götterkollegium des Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Geliebte

    (unspecified)
    DIVN




    x+2,3
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
. . . das Götterkollegium des Re, die Bas von Heliopolis, Jun 'der Geliebte' . . . Nedi.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    x+2,4
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Da] sagten Schu (und) Tefnut, nachdem sie (heraus)gefunden hatten . . ., (was) er getan hatte.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    scheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    x+2,5
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Da sagte die Götterneunheit: "O ['Lebendiger'], scheine für uns!"

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    sich erfreuen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Da sagten Schu (und)] Tefnut: "O 'Lebendiger', komm, (daß) wir uns an deinem Anblick [erfreuen?] können!"




    x+2,6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
. . . (geleiteten?) sie ihn zum Lebenshaus.

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg




    x+2,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O 'Lebendiger', [⸮gib uns?] . . . (zu?) Asche(?).

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    2 bis 3Q
     
     

     
     




    [⸮_?].tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der 'Lebendige' . . . du werdest . . . im Leben.




    x+2,8
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
. . . wir den 'Lebendigen' . . . dort/in ihm.


    Zeilen 9 bis 11 verloren
     
     

     
     
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (معرف النص Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)