Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

de
Eure Schatten sind nicht (mehr).
de
Ihr werdet (überhaupt) nicht (mehr) in diesem Lande sein!
de
(Ihr) Rebellen dort, die gegen den König in seinem Palast rebellieren wollen, zurück mit euch, Rebellen!
de
Der 'Ba von Tefnut' steht (ist) gegen euch (und) er hat Macht über euch!
de
'Begatter der Kuh', der sich gestern (noch) verborgen hielt, (aber) heute (wieder)kam.
de
'Blut des Udjatauges'!
de
'Herz der Meerkatze'!
de
'Kopf der Uräusschlange'!
de
'Augen des Zwerges'!

x+14,5 kryptographischer Text〉 msḏr-n-m(ꜣ)w-sḫs-dꜣ.t 〈kryptographischer Text

de
'Ohren des Löwen, der die Unterwelt durcheilt'!

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Eure Schatten sind nicht (mehr).

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ihr werdet (überhaupt) nicht (mehr) in diesem Lande sein!

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+14,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zurück

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Ihr) Rebellen dort, die gegen den König in seinem Palast rebellieren wollen, zurück mit euch, Rebellen!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Ba der Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Der 'Ba von Tefnut' steht (ist) gegen euch (und) er hat Macht über euch!

    epith_god
    de
    Begatter der Kuh

    (unspecified)
    DIVN




    x+14,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_caus_3-lit
    de
    sich geheim/verborgen halten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heute

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'Begatter der Kuh', der sich gestern (noch) verborgen hielt, (aber) heute (wieder)kam.

    gods_name
    de
    Blut des Udjatauges

    (unspecified)
    DIVN
de
'Blut des Udjatauges'!

    gods_name
    de
    Herz der Meerkatze

    (unspecified)
    DIVN
de
'Herz der Meerkatze'!

    gods_name
    de
    Kopf der Uräusschlange

    (unspecified)
    DIVN
de
'Kopf der Uräusschlange'!

    gods_name
    de
    Augen des Zwerges

    (unspecified)
    DIVN
de
'Augen des Zwerges'!




    x+14,5
     
     

     
     




    kryptographischer Text〉
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ohren des Löwen, der die Unterwelt durcheilt

    (unspecified)
    DIVN




    〈kryptographischer Text
     
     

     
     
de
'Ohren des Löwen, der die Unterwelt durcheilt'!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text-ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)