Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QELLTMH35BCS5DQHIHAZBLQ3JA

1Q sni̯ 16 zerstört

de
[Jede Angelegenheit] erreicht ...

zerstört ẖr dbn.t

de
... mit Seitenlocke ...

bw jy mn.w 17 zerstört

de
Kein Denkmal kam (zur Ausführung) ...
de
[Wenn] ⸢du⸣ [zu] dem ⸢Wasser⸣ sagst:

⸢mj⸣ 18 zerstört

de
'Komm ...!'
de
[Sia (= Personifikation der Erkenntnis)] ist in deinem Herzen.

s.t [ns] =k kꜣr 19 zerstört

de
Der Sitz deiner [Zunge] ist die kar-Kapelle ...
de
... (o) [Her]rscher, LHG, unser Herr.
de
⸢Was⸣ [das Fremdland] I[ket] ⸢angeht⸣ ...

zerstört jbi̯

de
... Durst.




    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    16
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[Jede Angelegenheit] erreicht ...




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
... mit Seitenlocke ...

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg




    17
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Kein Denkmal kam (zur Ausführung) ...

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Wenn] ⸢du⸣ [zu] dem ⸢Wasser⸣ sagst:

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    18
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
'Komm ...!'

    substantive_masc
    de
    Erkenntnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Sia (= Personifikation der Erkenntnis)] ist in deinem Herzen.

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Der Sitz deiner [Zunge] ist die kar-Kapelle ...




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
... (o) [Her]rscher, LHG, unser Herr.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg




    20
     
     

     
     

    place_name
    de
    Iket

    (unspecified)
    TOPN




    zerstört
     
     

     
     
de
⸢Was⸣ [das Fremdland] I[ket] ⸢angeht⸣ ...




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf
de
... Durst.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Brunnenbau" (Text-ID QELLTMH35BCS5DQHIHAZBLQ3JA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QELLTMH35BCS5DQHIHAZBLQ3JA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)