جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM

20

20 zerstört

de
[§20] ...;

21 zerstört m tꜣy =f wšb.yt tp.j.t

de
[§21] ... in seiner ersten Antwort ...;

22 9 zerstört 23 zerstört [mnfy.t] =f jw jb =f mj ḏw n bjꜣ 24 10 zerstört

de
[§22] ..., [§23] ... (und) sein ⸢Heer⸣ ..., wobei sein Herz wie ein Berg aus Erz war, [§24] ...

25 zerstört 26 [Š~r]~d~n.PL n ḥꜣq.t ḥm =f 11 zerstört 27 zerstört

de
[§25] ..., [§26] (und) die [Schar]danu aus der Beute Seiner Majestät (= Ramses II.) ..., [§27] ...
de
[§28] ... wobei sein Heer und seine Wagenkämpfer bei ihm waren.

29 šsp n =f tp wꜣ.t 12 zerstört

de
[§29] Er begann ...

30 zerstört pri̯ =f

de
[§30] ... seinem Auszug.
de
[§31] Alle Fremdländer zitterten vor ihm.

13 zerstört

de
...
32

32 zerstört

de
[§32] ...


    20
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§20] ...;


    21

    21
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Antwort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
[§21] ... in seiner ersten Antwort ...;


    22

    22
     
     

     
     




    9
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    23

    23
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Soldatentrupp

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    24

    24
     
     

     
     




    10
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§22] ..., [§23] ... (und) sein ⸢Heer⸣ ..., wobei sein Herz wie ein Berg aus Erz war, [§24] ...


    25

    25
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    26

    26
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Kriegsbeute

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    11
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    27

    27
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§25] ..., [§26] (und) die [Schar]danu aus der Beute Seiner Majestät (= Ramses II.) ..., [§27] ...


    28

    28
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Wagenkämpfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§28] ... wobei sein Heer und seine Wagenkämpfer bei ihm waren.


    29

    29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Beginn (eines Gebietes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg




    12
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§29] Er begann ...


    30

    30
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§30] ... seinem Auszug.


    31

    31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de
    zittern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§31] Alle Fremdländer zitterten vor ihm.


    13
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
...


    32
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§32] ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (A)" (معرف النص QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)