Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM

de
[§97] ... die Asiaten, (o) Amun, die(se) Elenden, die nicht ... kennen?
98-99

98-99 35 zerstört

de
[§98-99] ...
100

100 zerstört [ḥw.t+] =[j] +n-ḥḥ-m-⸢rnp.t.PL⸣

de
[§100] .... (nicht) [meinen] Millionenjahr[tempel],
de
übertrug ich dir (nicht) all meinen Besitz als/in der Imit-per (= juristische Urkunde),
101

101 36 zerstört

de
[§101] ...
102

102 zerstört

de
[§102] ...?

103 zerstört nfr ḥꜣ ḏr.t =j r tm jri̯.ṱ =w m pꜣy =k 37 zerstört

de
[§103] ... Gutes hinter meiner Hand, um es nicht in deinem ... zu stiften.
104-105

104-105 zerstört

de
[§104-105] ...

106 zerstört ⸢m⸣s jnr

de
[§106] ... Steine ⸢herbei⸣bringt.

107 stꜣ =j n =k mnš.PL 38 zerstört

de
[§107] Ich führte dir menesch-Schiffe ... zu ...


    97

    97
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    elend sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§97] ... die Asiaten, (o) Amun, die(se) Elenden, die nicht ... kennen?


    98-99
     
     

     
     


    35
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§98-99] ...


    100

    100
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    +n-ḥḥ-m-⸢rnp.t.PL⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[§100] .... (nicht) [meinen] Millionenjahr[tempel],

    verb_irr
    de
    geben

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Eigentum

    (unspecified)
    N.f:sg
de
übertrug ich dir (nicht) all meinen Besitz als/in der Imit-per (= juristische Urkunde),


    101
     
     

     
     


    36
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§101] ...


    102
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§102] ...?


    103

    103
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t.stpr.3pl_Neg.tm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    37
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§103] ... Gutes hinter meiner Hand, um es nicht in deinem ... zu stiften.


    104-105
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§104-105] ...


    106

    106
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§106] ... Steine ⸢herbei⸣bringt.


    107

    107
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Frachtschiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    38
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§107] Ich führte dir menesch-Schiffe ... zu ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (A)" (Text-ID QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)