جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QGDGXAEULBFTRPWMMCGEBYN4J4

de
['Erscheine (als Fürst)!', er erscheint (als Fürst).]
de
Der(jenige) zu dem ich sage:
de
'Erscheine nicht (als Fürst)!', er erscheint nicht (als Fürst).
de
Jeder, dem ich mein Gesicht (freundlich) zuwende,
de
keine Art des Zerstörens seiner Stadt gibt es, sogar wenn es nicht in meiner Hand ist.
de
Die Götter, sie machen Könige, die Menschen, sie machen Könige
de
Amun (aber) ist es, der mich schuf.
de
Die(jenigen) Ersten (= Stammesoberhäupter), die mir ihre Abgaben nicht liefern, Weret-heqau wird/soll ... vollkommene Lebenszeit ...
de
[sekundär angebrachte Beschrift über Kopf des Königs]:
[Piye]
de
[Schutzformel im Rücken des Königs]:
Leben und Schutz sind hinter dir wie Re täglich.

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf
de
['Erscheine (als Fürst)!', er erscheint (als Fürst).]

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der(jenige) zu dem ich sage:

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf
de
'Erscheine nicht (als Fürst)!', er erscheint nicht (als Fürst).

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    21
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    ={j}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Jeder, dem ich mein Gesicht (freundlich) zuwende,

    particle
    de
    [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Art

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de
    zerstören

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    22
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Negationsverstärkung nach bn]

    (unspecified)
    PTCL
de
keine Art des Zerstörens seiner Stadt gibt es, sogar wenn es nicht in meiner Hand ist.

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Götter, sie machen Könige, die Menschen, sie machen Könige




    23
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
Amun (aber) ist es, der mich schuf.

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    der Erste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    24
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    1,5Q zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    3Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die(jenigen) Ersten (= Stammesoberhäupter), die mir ihre Abgaben nicht liefern, Weret-heqau wird/soll ... vollkommene Lebenszeit ...

    kings_name
    de
    Piye

    (unspecified)
    ROYLN
de
[sekundär angebrachte Beschrift über Kopf des Königs]:
[Piye]

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter (jmdm., etwas)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Schutzformel im Rücken des Königs]:
Leben und Schutz sind hinter dir wie Re täglich.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Stehender König (ausgehackt) nach links überreicht Schmuckstücke" (معرف النص QGDGXAEULBFTRPWMMCGEBYN4J4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QGDGXAEULBFTRPWMMCGEBYN4J4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)