Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4

1 ca. 7Q [rʾ] [n.j] [ḫsf] [rrk] [m] [ẖr.t-nṯr]

de
[(Spruchtitel/Buchtitel:) Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole.]
PT Spruch 226

PT Spruch 226 ḏ(d)-[mdw]

de
[Worte] zu sprechen:
de
Die nꜥy-Schlange wurde von einer nꜥy-Schlange beschworen/verzaubert.
de
Das zahnlose/saugende (?) Kalb, das aus dem Garten gekommen ist, wurde beschworen/verzaubert.
de
Erde, verschlucke [den, der aus dir hervorgekommen ist (d.h. die männliche nꜥy-Schlange)!]

2 ca. 7Q [hjw] [sḏr] [zbn]

de
[hjw-Schlange, lege dich flach hin, gleite davon!]
de
[Der Diener-des-Lichts/Die Person des Leuchtenden (d.h. Pelikans) (?)] ist ins Wasser [gefallen].
de
Schlange, wende dich ab!
de
Re hat dich gesehen.
PT Spruch 227

PT Spruch 227 〈ḏd-mdw〉

de
〈Worte zu sprechen:〉





    1
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rrk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖr.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Spruchtitel/Buchtitel:) Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole.]



    PT Spruch 226

    PT Spruch 226
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf
de
[Worte] zu sprechen:


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die nꜥy-Schlange wurde von einer nꜥy-Schlange beschworen/verzaubert.


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Säugling (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Garten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das zahnlose/saugende (?) Kalb, das aus dem Garten gekommen ist, wurde beschworen/verzaubert.


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    verschlucken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Erde, verschlucke [den, der aus dir hervorgekommen ist (d.h. die männliche nꜥy-Schlange)!]





    2
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     





    [hjw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḏr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zbn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[hjw-Schlange, lege dich flach hin, gleite davon!]


    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Pelikan]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Der Diener-des-Lichts/Die Person des Leuchtenden (d.h. Pelikans) (?)] ist ins Wasser [gefallen].


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) umdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Schlange, wende dich ab!


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re hat dich gesehen.



    PT Spruch 227
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
〈Worte zu sprechen:〉

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of Text "Schlangensprüche PT 226-234, 236-243" (Text ID QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)