Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4

  (11)

de Du bist geköpft (?) als (?) Kopf des großen Stiers.

  (12)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de (Du) Jubelnder (oder: hp〈nw〉-Schlange), (ich) sage dies gegen dich (oder: zu dir).

  (13)

ḫw nṯr Srq.t ḏd (=j) 1,5Q [nn] 3 [r] [=k] ca. 6Q

de (Du) Gottesschützer der Selkis (?), (ich) sage [dies gegen dich:]
[Wende dich ab! Schlüpfe in die Erde!]

  (14)

PT Spruch 228

PT Spruch 228 [ḏd-mdw]

de [Worte zu sprechen]

  (15)

de Ein Gesicht ist über ein Gesicht hergefallen, nachdem ein Gesicht zu einem Gesicht hin geschaut hat.

  (16)

pri̯ ntt-wꜣḏ r =s

de Die (männliche) Grünhautschlange ist dagegen (aus ihrer Höhle?) herausgekommen;

  (17)

de sie hat für sich die (männliche) ḥfꜣw-Schlange verschluckt (?), sie hat den abgeleckt/gekostet, der für sie (oder: wegen ihr) verstorben ist.

  (18)

PT Spruch 229

de 〈Worte zu sprechen:〉

  (19)

de Diese Kralle [ist die Kralle des Atum, der auf dem Wirbel des Rück]ens der Nḥb-kꜣ-Schlange ist, der den Aufruhr in Hermopolis verschwinden lässt (oder: lassen hat).

  (20)

de Fall (hin/zu Boden)! Gleite davon!


    verb_3-lit
    de köpfen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du bist geköpft (?) als (?) Kopf des großen Stiers.


    gods_name
    de Jubelnder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Du) Jubelnder (oder: hp〈nw〉-Schlange), (ich) sage dies gegen dich (oder: zu dir).


    substantive_masc
    de Schützer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    (=j)
     
     

    (unspecified)





    1,5Q
     
     

     
     




    [nn]
     
     

    (unedited)





    3
     
     

     
     




    [r]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    ca. 6Q
     
     

     
     

de (Du) Gottesschützer der Selkis (?), (ich) sage [dies gegen dich:]
[Wende dich ab! Schlüpfe in die Erde!]



    PT Spruch 228

    PT Spruch 228
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de [Worte zu sprechen]


    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Gesicht ist über ein Gesicht hergefallen, nachdem ein Gesicht zu einem Gesicht hin geschaut hat.


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    ntt-wꜣḏ
     
     

    (unedited)


    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die (männliche) Grünhautschlange ist dagegen (aus ihrer Höhle?) herausgekommen;


    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de verschlingen; ablecken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sterben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de sie hat für sich die (männliche) ḥfꜣw-Schlange verschluckt (?), sie hat den abgeleckt/gekostet, der für sie (oder: wegen ihr) verstorben ist.



    PT Spruch 229
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de 〈Worte zu sprechen:〉


    substantive_fem
    de Kralle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    4
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wirbelsäule

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de schwinden lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN

de Diese Kralle [ist die Kralle des Atum, der auf dem Wirbel des Rück]ens der Nḥb-kꜣ-Schlange ist, der den Aufruhr in Hermopolis verschwinden lässt (oder: lassen hat).


    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de gleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Fall (hin/zu Boden)! Gleite davon!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Schlangensprüche PT 226-234, 236-243" (Text ID QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)