Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QMWO24KBPZD7PI4IYOXWLZHOQM

607a

607a P/A/W 1 = 160 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Weg des Horus, bereite dein Zelt für diesen Pepi, bereite deine Arme für diesen Pepi!
de
Re, komm, bring diesen Pepi auf jene Seite, wie du deinen Gefolgsmann Weneg, den du liebst, übergesetzt hast!
de
Streckst du deinen Arm nach Westen, so streckst du deinen Arm zu diesem Pepi, streckst du deinen Arm nach Osten, so streckst du deinen Arm zu diesem Pepi - wie das, was du für Benti, deinen ältesten Sohn, getan hast.


    607a
     
     

     
     


    P/A/W 1 = 160
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    607b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Zelt

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Weg des Horus, bereite dein Zelt für diesen Pepi, bereite deine Arme für diesen Pepi!


    607c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de
    fortbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    607d
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Weneg

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.2sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Re, komm, bring diesen Pepi auf jene Seite, wie du deinen Gefolgsmann Weneg, den du liebst, übergesetzt hast!


    608a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    P/A/W 2 = 161
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    608b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    608c
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Streckst du deinen Arm nach Westen, so streckst du deinen Arm zu diesem Pepi, streckst du deinen Arm nach Osten, so streckst du deinen Arm zu diesem Pepi - wie das, was du für Benti, deinen ältesten Sohn, getan hast.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 363" (Text-ID QMWO24KBPZD7PI4IYOXWLZHOQM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QMWO24KBPZD7PI4IYOXWLZHOQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)