Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QPOZUVKSQZHKPJGNUTPQMFRO6U



    14,x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [•]
     
     

     
     




    x+11
     
     

     
     


    14,x+8

    14,x+8
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de (sich) lösen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausstrecken

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schweigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Löse dein Herz nicht wegen der Länge deines Schweigens (oder: weil/wenn dein Schweigen lang ist)!



    14,x+9

    14,x+9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten

    (unspecified)
    V




    Rest des Verses zerstört
     
     

     
     

de ...] antworten [...





    Lücke von etwa 2 oder 3 Versen
     
     

     
     


    14,xy+10

    14,xy+10
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß; entsprechend

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de (Lücke von 2 bis 3 Versen)
... ... ...] gemäß ihm.



    14,xy+11

    14,xy+11
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V




    Rest des Verses zerstört
     
     

     
     

de [... ... ...] nicht!



    Lücke von etwa 2 oder 3 Versen
     
     

     
     


    14,xy+12
     
     

     
     


    unleserlich
     
     

     
     

de (Lücke von 3 bis 4 Versen)





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    Anhang XI

    Anhang XI
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufhören

    (unspecified)
    V




    1 bis 1,5Q
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de ...] aufhören (?) mit [...
(Lücke unbekannter Länge)
...] er [...] den Tod.


    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V




    [n]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [⸮ḫft?]
     
     

    (unspecified)





    1Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     




    [⸮s?__]
     
     

    (unspecified)





    Lücke, anschließend Vers 15,x+1
     
     

     
     

de ...] für ihn (?; oder: er hat [...]) entsprechend [...

  (31)

14,x+7

14,x+7 zerstört [•]

  (32)

de Löse dein Herz nicht wegen der Länge deines Schweigens (oder: weil/wenn dein Schweigen lang ist)!

  (33)

14,x+9

14,x+9 [wšb] Rest des Verses zerstört

de ...] antworten [...

  (34)

14,xy+10

Lücke von etwa 2 oder 3 Versen 14,xy+10 Lücke [r-ḏꜣ~n~rʾ] =[f] [•]

de (Lücke von 2 bis 3 Versen)
... ... ...] gemäß ihm.

  (35)

14,xy+11

14,xy+11 [m] Rest des Verses zerstört

de [... ... ...] nicht!

  (36)

14,xy+12

Lücke von etwa 2 oder 3 Versen 14,xy+12 unleserlich

de (Lücke von 3 bis 4 Versen)

  (37)

Anhang XI

Lücke unbekannter Länge Anhang XI Spuren [•] [⸮grḥ?] 1 bis 1,5Q [m] Lücke [___] =[f] [mwt] [•]

de ...] aufhören (?) mit [...
(Lücke unbekannter Länge)
...] er [...] den Tod.

  (38)

_ [n] =[f] [⸮ḫft?] 1Q [•] [⸮s?__] Lücke, anschließend Vers 15,x+1

de ...] für ihn (?; oder: er hat [...]) entsprechend [...

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID QPOZUVKSQZHKPJGNUTPQMFRO6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QPOZUVKSQZHKPJGNUTPQMFRO6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QPOZUVKSQZHKPJGNUTPQMFRO6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)