Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM

  (51)

1,20 my.PL št =tn

de "Kommt (und) schmückt euch!"

  (52)

de "Kommt (und) kleidet euch!"

  (53)

ꜥpr =tn 4 5Q [⸮_?]y =tn ꜣḫ.t =tn 4 5Q [⸮_?] =tn

de "Möget ihr ausgestattet sein [mit] eurem/r . . . , euren Herrlichkeiten . . . (und) euren . . .!"

  (54)

1,21 ršwy =[tn] größere Lücke ⸢mw⸣ tꜣ

de "Möget [ihr euch] freuen . . . (zu) Wasser (und zu) Land!"

  (55)

ṯ(ꜣ)s =[tn] 4 5Q [⸮_?] =tn ḫft.PL Jtm

de "Möget [ihr] anfügen . . . (und möget?) ihr . . . die Feinde des Atum!"

  (56)

jy Rest der Zeile verloren

de "(Es) kommt . . . !"

  (57)

1,22 Šw sꜣ-[Rꜥw] große Lücke

de "Schu, der Sohn [des Re] . . . !"

  (58)

de " . . . (die) leuchtende . . . des [Upuaut] von Oberägypten, '(Standarten)macht der beiden Länder' . . .!"

  (59)

de " . . . ihn [zu zerstören?] ewiglich!"

  (60)

de "(Denn) Isis' Schutzmacht ist um den Leib von Pharao l.h.g.!"





    1,20
     
     

     
     

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_2-lit
    de schmücken, bekleiden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Kommt (und) schmückt euch!"


    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de bekleiden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Kommt (und) kleidet euch!"


    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    4 5Q
     
     

     
     




    [⸮_?]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Herrlichkeit

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    4 5Q
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Möget ihr ausgestattet sein [mit] eurem/r . . . , euren Herrlichkeiten . . . (und) euren . . .!"





    1,21
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich freuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    größere Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Möget [ihr euch] freuen . . . (zu) Wasser (und zu) Land!"


    verb_3-lit
    de anfügen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    4 5Q
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de "Möget [ihr] anfügen . . . (und möget?) ihr . . . die Feinde des Atum!"


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de "(Es) kommt . . . !"





    1,22
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    große Lücke
     
     

     
     

de "Schu, der Sohn [des Re] . . . !"





    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Macht der beiden Länder (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

de " . . . (die) leuchtende . . . des [Upuaut] von Oberägypten, '(Standarten)macht der beiden Länder' . . .!"





    2,1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de zerstören

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de " . . . ihn [zu zerstören?] ewiglich!"


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de "(Denn) Isis' Schutzmacht ist um den Leib von Pharao l.h.g.!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden" (Text-ID QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)