جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QQUYQC2RHBEBPN67WK2Y6GVOA4

recto

recto Z01 zerstört j.n =f nn

de
[...] dies sagte er.

pꜣ ḏdt pꜣ jn j[_] zerstört

de
Das, was der Bringer von [...] sagte, ist [...]

Z02 [_] m qry n jmn

de
[...] unter (?) den Gı͗ldarbeitern des Amun

wꜥw =k s[_] Z03 zerstört m-ḫm =j ⸮sḫt? ḥr mr

de
Wenn du allein bist [...] ohne mein Wissen, Marschland(?) auf dem Kanal.

trw mḏꜣt rt;Z04 zerstört [_].kw pꜣ pꜣ ẖntï

de
Der Grabstichel tilgt (?) [...] den Mund, oh Mund, oh Krokodil

Z05 zerstört ḥr qnnyw

de
[...] auf/bei/wegen den Webern.

bw qnn.tw =f zerstört

de
Er wurde nicht verwoben [...]

Z06 zerstört p[d] nhꜣmw

de
[...] laufen (?) die, die jubilieren

jw d =f Z07 zerstört

de
Indem er gibt [...]
de
[...] Worte, um den Namen zu geben



    recto
     
     

     
     



    Z01
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c
de
[...] dies sagte er.


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    zerstört
     
     

     
     
de
Das, was der Bringer von [...] sagte, ist [...]



    Z02
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Goldarbeiter; Gold-Bergwerksarbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] unter (?) den Gı͗ldarbeitern des Amun


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    Z03
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    ohne Wissen von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn du allein bist [...] ohne mein Wissen, Marschland(?) auf dem Kanal.


    verb_2-lit
    de
    vertilgen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Grabstichel

    (unspecified)
    N.f:sg



    rt;Z04
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Grabstichel tilgt (?) [...] den Mund, oh Mund, oh Krokodil



    Z05
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[...] auf/bei/wegen den Webern.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    weben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
Er wurde nicht verwoben [...]



    Z06
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    laufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
[...] laufen (?) die, die jubilieren


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z07
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Indem er gibt [...]


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Worte, um den Namen zu geben
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Walter Reineke، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، Lutz Popko، جمل النص "oGardiner 368" (معرف النص QQUYQC2RHBEBPN67WK2Y6GVOA4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QQUYQC2RHBEBPN67WK2Y6GVOA4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)