Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QREAOXJSHJFZPAMU4MNCYJXYHU



    1351a
     
     

     
     


    P/V/S 41 = 605
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de weibl. Schakal

    (unspecified)
    N.f:sg


    m
     
     

    (unspecified)


    verb_4-lit
    de [trans. Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Grenze; Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de ...(?) Schakalweibchen ... ihre Grenze(?).



    1351b
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zurück, Löwe(nvorderteil?), weiche, (Löwen)hinterteil! / Zurück, Löwe mit zurückweichendem Hinterteil! (?)



    1351c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de passieren lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de passieren lassen

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst den Gott passieren lassen.

  (1)

1351a

1351a P/V/S 41 = 605 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de ...(?) Schakalweibchen ... ihre Grenze(?).

  (3)

de Zurück, Löwe(nvorderteil?), weiche, (Löwen)hinterteil! / Zurück, Löwe mit zurückweichendem Hinterteil! (?)

  (4)

1351c

de Du sollst den Gott passieren lassen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 551" (Text-ID QREAOXJSHJFZPAMU4MNCYJXYHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QREAOXJSHJFZPAMU4MNCYJXYHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QREAOXJSHJFZPAMU4MNCYJXYHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)