Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM
de Deine (!) Zunge werde/wurde von Sachmet abgeschnitten.
de
Die Vierzahl von großen Göttern, die über die Majestät des Osiris wachen,
sie sind es, die den, der im Wasser ist, abschirmen (?), wobei er wohlbehalten ist.
de Der Schutz des Udjatauges ist der Schutz des Himmels des Re (?), (mit) Re in ihm.
de Der große Gott, der in seinem Sarg ist, ist der Schutz dessen, der im Wasser ist.
de Hey, hey (du,) Feind, auf dem gespuckt wird (?), Maga, Sohn des Seth!
de Siehe, ich bin [... ...].
de
Oh (du,) der herbeigekommen ist, dessen Steuerruder sein Schwanz ist, dessen Riemen seine [Arme sind],
[was den Gott angeht], der [dich] geschickt hat, du bist (?) [... ... ...], um dich zu behindern.
de Du kennst bekanntlich Sebeq und Sebeqet, [Tem und Temet, ...] Gott, [die 4] großen Ach〈s〉, die über Osiris wachen.
de (Und) du kennst/spürst/schmeckst die Bändiger/Fesseln (?), die auf deinem Rücken sind wegen des [großen (?) Ver]brechens, das du auf der (oder: gegen die) Barke dieses Gottes angerichtet hast.
de Hüte dich 〈vor〉 dem Gottesleib (und vor dem Leib) des Scheschonq, des Gerechtfertigten, in gleicher Weise!
(21) |
de Deine (!) Zunge werde/wurde von Sachmet abgeschnitten. |
||
(22) |
de
Die Vierzahl von großen Göttern, die über die Majestät des Osiris wachen, |
||
(23) |
de Der Schutz des Udjatauges ist der Schutz des Himmels des Re (?), (mit) Re in ihm. |
||
(24) |
de Der große Gott, der in seinem Sarg ist, ist der Schutz dessen, der im Wasser ist. |
||
(25) |
de Hey, hey (du,) Feind, auf dem gespuckt wird (?), Maga, Sohn des Seth! |
||
(26) |
de Siehe, ich bin [... ...]. |
||
(27) |
de
Oh (du,) der herbeigekommen ist, dessen Steuerruder sein Schwanz ist, dessen Riemen seine [Arme sind], |
||
(28) |
de Du kennst bekanntlich Sebeq und Sebeqet, [Tem und Temet, ...] Gott, [die 4] großen Ach〈s〉, die über Osiris wachen. |
||
(29) |
de (Und) du kennst/spürst/schmeckst die Bändiger/Fesseln (?), die auf deinem Rücken sind wegen des [großen (?) Ver]brechens, das du auf der (oder: gegen die) Barke dieses Gottes angerichtet hast. |
||
(30) |
de Hüte dich 〈vor〉 dem Gottesleib (und vor dem Leib) des Scheschonq, des Gerechtfertigten, in gleicher Weise! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentences of text "Horusstelentexte B und D" (Text ID QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).