Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QU7B65W2EJHKJNA6VYZQNXQJME

  (1)

auf der rechten Seite des Thrones

auf der rechten Seite des Thrones D.48 nmj n(.j) ṯḥn(.t) D.49 ḫr(.w) ḥr mw D.50 n.tj 〈r〉 ḫḫ Nj.t ḥri̯ D.51 tn{n} r =f

de Der Zwerg aus Fayence ist ins Wasser gefallen, der 〈am〉 Hals der Neith ist.
Entfernt euch von ihm!

  (2)

de Es ist das Abbild (?) dieses Gottes in deinem Körperglied (?).

  (3)

de Nes(eret) (?) gehört ihm jeden Tag. (?)

  (4)

de Ich bin weinend zu dem gekommen, der im Sarg ist vor (?) Schmerzen (?).



    auf der rechten Seite des Thrones

    auf der rechten Seite des Thrones
     
     

     
     




    D.48
     
     

     
     

    gods_name
    de Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    D.49
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    D.50
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Imp.pl
    V\imp.pl




    D.51
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Zwerg aus Fayence ist ins Wasser gefallen, der 〈am〉 Hals der Neith ist.
Entfernt euch von ihm!


    substantive_masc
    de Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    D.52
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es ist das Abbild (?) dieses Gottes in deinem Körperglied (?).


    gods_name
    de Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Nes(eret) (?) gehört ihm jeden Tag. (?)


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮jnw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Ich bin weinend zu dem gekommen, der im Sarg ist vor (?) Schmerzen (?).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Zwerg aus Fayence" (Text-ID QU7B65W2EJHKJNA6VYZQNXQJME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QU7B65W2EJHKJNA6VYZQNXQJME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)