Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text R2PYUHM2QVC5HASEJORHILWPX4

  (1)

Z1 H2a sꜣq tw r smdt r =f

de Nimm dich gerade vor dem smd.t-Personal in acht.

  (2)

de Ich verbringe die Nacht damit, dein eigenes Herz für dich zu schützen, denn (...)

  (3)

de Es war der, der meine Speisen aß, der sich beschwerte.

  (4)

H5a

Z4 H5a snnw =(j)

de (Meine) Abbilder (...)

  (5)

H8a

Z5 H8a m =k stꜣ⸢w⸣

de Siehe, der Mordversuch (...)

  (6)

Z6 zerstört

de [...]



    Z1
     
     

     
     


    H2a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich in acht nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untergebene

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nimm dich gerade vor dem smd.t-Personal in acht.



    Z2
     
     

     
     


    H3a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (mit e. Tun)

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewachen; schützen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    H3b
     
     

     
     

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

de Ich verbringe die Nacht damit, dein eigenes Herz für dich zu schützen, denn (...)



    Z3
     
     

     
     


    H4a
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Hervorhebung]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich beschweren; tadeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Vorwürfe; Beschwerden

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es war der, der meine Speisen aß, der sich beschwerte.



    Z4
     
     

     
     


    H5a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Meine) Abbilder (...)



    Z5
     
     

     
     


    H8a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mordversuch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Siehe, der Mordversuch (...)



    Z6
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "oSenenmut 143" (Text-ID R2PYUHM2QVC5HASEJORHILWPX4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R2PYUHM2QVC5HASEJORHILWPX4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)