Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM



    Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist

    Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist
     
     

     
     




    1,1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN




    1,2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du sollst keinen Halt finden in ..., denn Schepsi (?), der in] Aschmunein [ist, ist gegen dich, ...]





    zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    1,3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen Armen, der Rechte ist Horus, der Linke ist Seth, die zwei] großen [Götter, sind gegen dich, ...]





    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen Fingern, denn Ptah-Nun ...] ist gegen {mich}〈dich〉, der Herr [seiner Finger.]





    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    1,5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen ..., denn ...], der Erstgeborene des [Re-Horachte, ist gegen dich, der Herr seiner ...]





    zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,6
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [...] fallen/fällen der/den Feind [...]





    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten

    (unspecified)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de [...] töten [...]





    1,7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

de [...] des Landes, die die Götter gebieren (?) [...]





    1,8
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schärfen

    (unspecified)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de [...] scharf [...]





    1,9
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zerstückelung (als Strafe)

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

de [...] sie steht wegen der Zerstückelung (?) [...]





    2,1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Du sollst keinen Halt finden [in seinem Hintern], denn Sachmet ist gegen dich, die Herrin [seines Hintern].

  (1)

Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist

Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist 1,1 zerstört ⸢Ḫmn.w⸣ 1,2 zerstört

de [Du sollst keinen Halt finden in ..., denn Schepsi (?), der in] Aschmunein [ist, ist gegen dich, ...]

  (2)

zerstört [ꜥꜣ].yw.PL 1,3 zerstört

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen Armen, der Rechte ist Horus, der Linke ist Seth, die zwei] großen [Götter, sind gegen dich, ...]

  (3)

zerstört r ={j}〈ṯ〉 nb 1,4 zerstört

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen Fingern, denn Ptah-Nun ...] ist gegen {mich}〈dich〉, der Herr [seiner Finger.]

  (4)

zerstört tp.j n(.j) 1,5 zerstört

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen ..., denn ...], der Erstgeborene des [Re-Horachte, ist gegen dich, der Herr seiner ...]

  (5)

zerstört [⸮s?ḫr] [ḫ]ft.j 1,6 zerstört

de [...] fallen/fällen der/den Feind [...]

  (6)

zerstört [s]⸢m⸣ꜣ zerstört

de [...] töten [...]

  (7)

1,7 zerstört tꜣ msi̯.PL nṯr[.PL] zerstört

de [...] des Landes, die die Götter gebieren (?) [...]

  (8)

1,8 zerstört dmy zerstört

de [...] scharf [...]

  (9)

1,9 zerstört ꜥḥꜥ =s n ⸮bḥ[n]? zerstört

de [...] sie steht wegen der Zerstückelung (?) [...]

  (10)

de Du sollst keinen Halt finden [in seinem Hintern], denn Sachmet ist gegen dich, die Herrin [seines Hintern].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sätze von Text "Recto, Schlangenspruch" (Text-ID RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAHWAFY7TBE23L3PBDHNZLWVPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)