Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RES7DDGQJVCSDDMEAIHOYDJS24

  (1)

en #lc: [2]# An offering which #lc: [1]# the king and Anubis #lc: [2]# gave, #lc: [1]# who is on [his] mountain, who presides over the divine booth, #lc: [2]# and a burial in the Western Desert in the necropolis #lc: [3]# the one provided by the great god, Osiris, lord of burial in the necropolis.

  (2)

en #lc: [4]# An invocation offering given in the Wag festival, at the opening of the year festival, the beginning of the year festival and the Rekeh festival.

  (3)

en #lc: [2-1] The inspector of the boat, #lc: [1]# overseer of acculturated foreigners, #lc: [2]# Djaty.



    2
     
     

     
     

    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Begräbnisses in der Nekropole

    (unspecified)
    DIVN

en #lc: [2]# An offering which #lc: [1]# the king and Anubis #lc: [2]# gave, #lc: [1]# who is on [his] mountain, who presides over the divine booth, #lc: [2]# and a burial in the Western Desert in the necropolis #lc: [3]# the one provided by the great god, Osiris, lord of burial in the necropolis.



    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Djehuti

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Brand (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

en #lc: [4]# An invocation offering given in the Wag festival, at the opening of the year festival, the beginning of the year festival and the Rekeh festival.



    2-1
     
     

     
     

    title
    de Aufseher der Barke

    (unspecified)
    TITL


    1
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [2-1] The inspector of the boat, #lc: [1]# overseer of acculturated foreigners, #lc: [2]# Djaty.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 02.11.2023, letzte Änderung: 27.11.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "South wall of the chamber" (Text-ID RES7DDGQJVCSDDMEAIHOYDJS24) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RES7DDGQJVCSDDMEAIHOYDJS24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)