Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM
de Mögest du mich doch erdulden, bis mein Fall zustande gekommen sein wird, bis du kennen wirst die Art (oder: den Zustand) [...].
de Mögest du mich doch hüten [vor dem, der] meine Vögel [raubt (?)].
de Deshalb möchte ich doch wichtig werden durch den Aufenthalt (??).
de Es gibt keinen Falken, der kommt (d.h. angreift?), insofern du mich weggezogen (?) hast.
de Drehe/binde (?) doch für mich [... Hüt]te (?).
de Wirf/lege doch [... ...]!
de Siehe, ich werde einer sein, der wohlbehalten ist (oder: ich werde wahrnehmen), [...] wegen dir.
de Mögest du mich bewerten (???) [... ...].
(31) |
de Mögest du mich doch erdulden, bis mein Fall zustande gekommen sein wird, bis du kennen wirst die Art (oder: den Zustand) [...]. |
||
(32) |
de Mögest du mich doch hüten [vor dem, der] meine Vögel [raubt (?)]. |
||
(33) |
de Deshalb möchte ich doch wichtig werden durch den Aufenthalt (??). |
||
(34) |
de Es gibt keinen Falken, der kommt (d.h. angreift?), insofern du mich weggezogen (?) hast. |
||
(35) |
de Drehe/binde (?) doch für mich [... Hüt]te (?). |
||
(36) |
de Wirf/lege doch [... ...]! |
||
(37) |
de Siehe, ich werde einer sein, der wohlbehalten ist (oder: ich werde wahrnehmen), [...] wegen dir. |
||
(38) |
de Mögest du mich bewerten (???) [... ...]. |
||
(39) |
de Siehe, ich [... ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru" (Text-ID RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.