Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RFFC6NC2DRAQ5AZERHPHMIVZTM

316a 452 j Gbb kꜣ Nw.t

de
O Geb, Stier der Nut!
de
Unas ist Horus, der Erbe seines Vaters.
de
Unas ist einer der weggeht und wiederkommt, der vierte dieser vier Götter, die Wasser bringen, die die Reinigung vollzogen haben und die Jubel mit dem Schenkel ihrer Väter machen,
de
einer, der durch das, was er tat, gerechtfertigt zu sein wünschte.
de
Unas hat zwischen dem Waisenknaben und dem Waisenmädchen entschieden.
de
Die beiden Maat haben (es) gehört.

317b jw Šw 454 m mtr.w

de
Schu war Zeuge.
de
Die beiden Maat haben befohlen, daß die Throne des Geb ihm zufallen, auf daß er sich erhebe zu dem, was er wünscht.
de
Seine Glieder, die im Verborgenen waren, sind vereinigt worden.
de
Er wird die im Nun Befindlichen versammeln.


    316a

    316a
     
     

     
     




    452
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
O Geb, Stier der Nut!

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Unas ist Horus, der Erbe seines Vaters.


    316b

    316b
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    ordinal
    de
    der Vierte

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    316c

    316c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Reinigung (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl




    453
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Unas ist einer der weggeht und wiederkommt, der vierte dieser vier Götter, die Wasser bringen, die die Reinigung vollzogen haben und die Jubel mit dem Schenkel ihrer Väter machen,


    316d

    316d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
einer, der durch das, was er tat, gerechtfertigt zu sein wünschte.


    317a

    317a
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Waisenkind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Waisenmädchen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Unas hat zwischen dem Waisenknaben und dem Waisenmädchen entschieden.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN
de
Die beiden Maat haben (es) gehört.


    317b

    317b
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN




    454
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schu war Zeuge.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN


    317c

    317c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die beiden Maat haben befohlen, daß die Throne des Geb ihm zufallen, auf daß er sich erhebe zu dem, was er wünscht.


    318a

    318a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Verborgenes; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seine Glieder, die im Verborgenen waren, sind vereinigt worden.


    318b

    318b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
Er wird die im Nun Befindlichen versammeln.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 260" (Text-ID RFFC6NC2DRAQ5AZERHPHMIVZTM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFFC6NC2DRAQ5AZERHPHMIVZTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)