Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE

de
nachdem es [ins] Wasser gefallen war, nachdem es geworden war zu [... ... ...]

[___] ꜥḫm st

de
[... ... ...] es löschen.
de
Das Gift ist gestorben, es existiert nicht (mehr).

3,8 7Q ⸮swj?.PL sw

de
Die Suy(?)-Schlangen [...] es.

nḥ[m] 10Q {•} =ṯn 〈•〉

de
Retten [... ... ...] euch/euere [...].
de
Der Zauber der rrm-Medizin ist gegen es, um zu vernichten [... ...]

3,9 7Q [__]_ =⸮st? ⸮r? ⸮ḏ.t?

de
[... ... ...] ihre [...] bis in Ewigkeit (?).
de
Nun ist es, der [seine Große liebt (?)].
de
[Die Götter, die das Wasser des] Gifts [geschluckt haben], sind alle Glieder des NN, geboren von der NN. ist.
de
Dieser Spruch werde [viermal] gesprochen und an das Herz des Gebissenen gegeben.




    3,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    10Q
     
     

     
     
de
nachdem es [ins] Wasser gefallen war, nachdem es geworden war zu [... ... ...]




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    löschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     
de
[... ... ...] es löschen.

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Das Gift ist gestorben, es existiert nicht (mehr).




    3,8
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     
de
Die Suy(?)-Schlangen [...] es.

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; retten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    10Q
     
     

     
     




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    〈•〉
     
     

     
     
de
Retten [... ... ...] euch/euere [...].

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [eine kleine Frucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf
    V\inf




    3Q
     
     

     
     
de
Der Zauber der rrm-Medizin ist gegen es, um zu vernichten [... ...]




    3,9
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     




    [__]_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
[... ... ...] ihre [...] bis in Ewigkeit (?).

    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN




    10Q
     
     

     
     
de
Nun ist es, der [seine Große liebt (?)].




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
[Die Götter, die das Wasser des] Gifts [geschluckt haben], sind alle Glieder des NN, geboren von der NN. ist.




    3,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Spruch werde [viermal] gesprochen und an das Herz des Gebissenen gegeben.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1,10 – 3,12 (Spruch 2)" (Text-ID RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)