جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM

de
(Doch) heute ist sein [Herz (wieder) befriedigt].
de
[Wegen seiner mißlichen Lage] habe ich [diese] Flucht unternommen!
de
(Doch) [mein] Ankerplatz [ist in der Residenz]!
de
[Wegen] Hungers zieht der [Fremdling] umher!
de
(Doch) ich kann (jetzt) meinen Nachbarn (und) meinen Mitbürgern Brot geben!
de
Wegen Nacktheit geht ein Mann aus seinem Lande fort!
de
(Doch) ich habe (jetzt) weiße Kleider (und) feinstes Leinen!
de
[Wegen des Mangels an einem, den] er [schicken kann] läuft ein Mann davon!
de
(Doch) ich bin (jetzt) reich an Dienern!
de
Schön ist 〈mein〉 Haus.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    befriedigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
(Doch) heute ist sein [Herz (wieder) befriedigt].

    verb_3-lit
    de
    fliehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Flucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit, mißliche Umstände

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
[Wegen seiner mißlichen Lage] habe ich [diese] Flucht unternommen!

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Hafen, Ankerplatz

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(Doch) [mein] Ankerplatz [ist in der Residenz]!

    verb_3-lit
    de
    wandern, umherziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    58
     
     

     
     

    substantive
    de
    Landfremder

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hunger

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
[Wegen] Hungers zieht der [Fremdling] umher!

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nachbar

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    die Bürger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
(Doch) ich kann (jetzt) meinen Nachbarn (und) meinen Mitbürgern Brot geben!

    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Wegen Nacktheit geht ein Mann aus seinem Lande fort!

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Weißes (Stoff, Kleidung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
(Doch) ich habe (jetzt) weiße Kleider (und) feinstes Leinen!

    verb_3-lit
    de
    (davon)laufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.f:sg




    59
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
[Wegen des Mangels an einem, den] er [schicken kann] läuft ein Mann davon!

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    adjective
    de
    reich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Hörige, Diener

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
(Doch) ich bin (jetzt) reich an Dienern!

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Schön ist 〈mein〉 Haus.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Sinuhe" (معرف النص RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)