Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM

de
(Da) war die Residenz - Leben, Heil und Gesundheit - in Schweigen.

jb.PL 5 m gm.yw

de
Die Herzen waren in Gram(beugung).
de
Das große Doppelor war verschlossen.
de
Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-den-Knien).
de
Die Adligen waren in Schweigen.
de
Nun hatte seine Majestät - Leben, Heil und Gesundheit - aber ein großes Heer ausgesandt gegen das Land der Tjemehu-Libyer.
de
Sein ältester Sohn war dessen Oberbefehlshaber, der vollkommene Gott Sesostris 〈- selig〉.
de
Er kam nun wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern (und) jegliches Vieh 〈ohne〉 (sein) Ende.
de
Die Höflinge (Freunde) der Privatgemächer (des Königs), - 〈Leben, Heil und Gesundheit〉 - sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen [zu lassen] (von) der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle - Leben, Heil und Gesundheit.
de
(Als) sie ihn zur Abendzeit erreicht hatten, fanden ihn die Boten auf dem Wege (dem Marsch).

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stille, Ruhe, Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
(Da) war die Residenz - Leben, Heil und Gesundheit - in Schweigen.

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schwäche, Niedergebeugtsein

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Die Herzen waren in Gram(beugung).

    undefined
    de
    großes Doppeltor (Pylon)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    PsP
    V\res





     
     

     
     
de
Das große Doppelor war verschlossen.

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Trauergestus ("Kopf auf dem Knie")

    Noun.du.stabs
    N:du





     
     

     
     
de
Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-den-Knien).

    substantive_fem
    de
    Adel, Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Die Adligen waren in Schweigen.

    particle_nonenclitic
    de
    [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    adjective
    de
    viel, zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     
de
Nun hatte seine Majestät - Leben, Heil und Gesundheit - aber ein großes Heer ausgesandt gegen das Land der Tjemehu-Libyer.

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    (= {smsw}) Ältester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj.)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     
de
Sein ältester Sohn war dessen Oberbefehlshaber, der vollkommene Gott Sesostris 〈- selig〉.

    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kriegsgefangener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Er kam nun wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern (und) jegliches Vieh 〈ohne〉 (sein) Ende.

    substantive_masc
    de
    Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Privatgemächer des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schicken, senden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Audienzhalle

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Die Höflinge (Freunde) der Privatgemächer (des Königs), - 〈Leben, Heil und Gesundheit〉 - sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen [zu lassen] (von) der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle - Leben, Heil und Gesundheit.

    verb_3-inf
    de
    (vor/auf)finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(Als) sie ihn zur Abendzeit erreicht hatten, fanden ihn die Boten auf dem Wege (dem Marsch).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Sinuhe" (Text-ID RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)