Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM

de
"(Doch) dies ist keine Kleinigkeit, die Bestattung [deines] Leichnahms!"
de
"Deine Beisetzung wird [nicht] durch die Fremdländischen geschehen ([Nicht] wird es dein Beisetzen durch die Fremdländischen geben)!"
de
"Man soll dir keine (Grab)einfriedung machen (nicht deine Grabeinfriedung machen)!"

jr =k Rest der Zeile verloren

de
"Du handelst . . .."
de
"Man [hörte (auch) nicht] deinen Namen bei einer Anklage, (so daß) Du deine Bestrafung fürchten mußt!"
de
"Du bist (doch) nicht unwissend vor [⸮mir?]!"

Rest der Zeile verloren

de
"Es ist (doch) nicht 〈mein〉 Gesicht (ich), sondern die Hand eines Gottes ist es!"

ḥr.yt pw wnn =s m ẖ.t =j mj Rest der Zeile verloren

de
"Ein Schrecken ist es, der in meinem Leibe ist, wie . . .!"
de
". . . gehen, bis ich den Hafen von Iti-Tawi erreichte."

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    adjective
    de
    klein, Kleines

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Vereinigung (mit der Erde) (Bestattung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"(Doch) dies ist keine Kleinigkeit, die Bestattung [deines] Leichnahms!"

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    Verso 48
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen, beisetzen

    Inf.stpr.2sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ausländer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Deine Beisetzung wird [nicht] durch die Fremdländischen geschehen ([Nicht] wird es dein Beisetzen durch die Fremdländischen geben)!"

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    [primitives Grab in der Fremde]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Man soll dir keine (Grab)einfriedung machen (nicht deine Grabeinfriedung machen)!"

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Du handelst . . .."

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c




    Verso 49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit, Anklage, Fall

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    strafen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Man [hörte (auch) nicht] deinen Namen bei einer Anklage, (so daß) Du deine Bestrafung fürchten mußt!"

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg
de
"Du bist (doch) nicht unwissend vor [⸮mir?]!"


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    Verso 50
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem
de
"Es ist (doch) nicht 〈mein〉 Gesicht (ich), sondern die Hand eines Gottes ist es!"

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Ein Schrecken ist es, der in meinem Leibe ist, wie . . .!"




    Verso 51
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)

    (unspecified)
    TOPN
de
". . . gehen, bis ich den Hafen von Iti-Tawi erreichte."
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Sinuhe" (Text-ID RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)