Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U

de
(Es gibt) rote wDj-Fische (Buntbarsche?) aus dem Kanal der Residenz,
〈die leben〉 von/in den Lotospflanzen.
de
(Es gibt) btjn-Fische des hr-Gewässers,
(und) Buri-Meeräschen zusammen/vermischt mit bg-Fischen (auch eine Meeräsche),
(und) [...]n-Fisch〈e〉 (?) des phrt-Teiches.
de
(Es gibt) ꜥḏ-Muguliden von/aus dem (Gewässer namens) [...]-des-Ba'al,
(und) hwṯn-Fische von/aus der Flußmündung (namens) [Feigenbaum/Ufer(?)]-der-(Stadt)-Groß-an-Siegen (ein Name von Piramesse).
de
Das Gewässer (namens) Horus-See (Schihor/Schenhur) enthält Salz;
de
das (pꜣ)-ḥr-Gewässer enthält Natron.
de
Ihre (der Stadt) Schiffe fahren ab und landen;
de
Es gibt täglich Nahrung und Speisen in ihr.
de
Freude wohnt in ihr/in ihrem Innern;
de
Es gibt keinen, der über (?) sie sagt: "Gäbe es doch ...!"
de
Den Kleinen in ihr (?) geht es wie den Großen (wörtl.: die Kleinen sind wie die Großen).

    substantive_masc
    de
    Barsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(Es gibt) rote wDj-Fische (Buntbarsche?) aus dem Kanal der Residenz,
〈die leben〉 von/in den Lotospflanzen.

    substantive
    de
    [Fische?]

    (unspecified)
    N:sg




    2.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    [Kanal des Deltas]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive
    de
    [eine Meeräsche]

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    gemischt

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Meeräsche]

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸮[_]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [__]n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    [ein Gewässer im Delta]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
(Es gibt) btjn-Fische des hr-Gewässers,
(und) Buri-Meeräschen zusammen/vermischt mit bg-Fischen (auch eine Meeräsche),
(und) [...]n-Fisch〈e〉 (?) des phrt-Teiches.




    2.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Meeräsche

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    See; Fluss

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    [ein Gewässer]

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Das Ufer von Piramesse

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
(Es gibt) ꜥḏ-Muguliden von/aus dem (Gewässer namens) [...]-des-Ba'al,
(und) hwṯn-Fische von/aus der Flußmündung (namens) [Feigenbaum/Ufer(?)]-der-(Stadt)-Groß-an-Siegen (ein Name von Piramesse).

    place_name
    de
    Der Horussee

    (unspecified)
    TOPN




    2.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Das Gewässer (namens) Horus-See (Schihor/Schenhur) enthält Salz;

    place_name
    de
    Kanal (ein Gewässername)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
das (pꜣ)-ḥr-Gewässer enthält Natron.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    abreisen

    Inf
    V\inf

    verb_4-inf
    de
    landen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Ihre (der Stadt) Schiffe fahren ab und landen;

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg




    2.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Es gibt täglich Nahrung und Speisen in ihr.

    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    wohnen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Freude wohnt in ihr/in ihrem Innern;

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de
    oh dass doch!

    (unspecified)
    PTCL





     
     

     
     
de
Es gibt keinen, der über (?) sie sagt: "Gäbe es doch ...!"

    substantive_masc
    de
    der Geringe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
Den Kleinen in ihr (?) geht es wie den Großen (wörtl.: die Kleinen sind wie die Großen).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse" (Text-ID RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)