Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RQ6NFFAST5FNVMYBYI3PS2NMKA

de
(Die Wunde) werde darüber verbunden, bis ihre Öffnung aufgeht (und) bis sie verfault.
Eb 523
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Bandagieren einer Wunde:
de
Wachs: 1 (Dosis), šꜣ.w-Exkremente, getrocknet: ∅.

70,21 nḏ snꜥꜥ

de
Werde fein zermahlen.
de
(Die Wunde) werde darüber verbunden.
Eb 524

Eb 524 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Pulver von grünem Glasfluss: ∅.
de
Werde mit Honig vermischt.

wt 70,22 ḥr =s

de
(Die Wunde) werde darüber verbunden.
Eb 525

Eb 525 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    70,20
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    faulen; verwesen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Die Wunde) werde darüber verbunden, bis ihre Öffnung aufgeht (und) bis sie verfault.



    Eb 523

    Eb 523
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    (Wunden) verbinden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Bandagieren einer Wunde:


    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Wachs: 1 (Dosis), šꜣ.w-Exkremente, getrocknet: ∅.





    70,21
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP
    V\res
de
Werde fein zermahlen.


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Die Wunde) werde darüber verbunden.



    Eb 524

    Eb 524
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    Pulver

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    grüner Glasfluss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pulver von grünem Glasfluss: ∅.


    verb_3-lit
    de
    vermischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde mit Honig vermischt.


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    70,22
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Die Wunde) werde darüber verbunden.



    Eb 525

    Eb 525
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.12.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sätze von Text "70,1-71,21 = Eb 515-542: Heilmittel zum Ausheilen von Wunden" (Text-ID RQ6NFFAST5FNVMYBYI3PS2NMKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RQ6NFFAST5FNVMYBYI3PS2NMKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)